马丁内斯地图
_
Карта Мартинеза
примеры:
看起来可能不怎么样,但它们其实很贵重。不过,马丁内斯地图只要90分。
Несмотря на свой вид, они очень ценные. А вот карта Мартинеза стоит лишь 90 cентимов.
警督朝着它点点头,然后说到:“马丁内斯地图。也许能派上用场?”
Лейтенант кивком указывает на нее: «Карта Мартинеза. Вдруг она нам поможет?»
地图看上去破旧而褪色。你的眼睛注意到一份伊苏林迪地图,一份瑞瓦肖地图,还有一份马丁内斯地图。
Карты выглядят старыми и выцветшими. Перед тобой карты Островалии, Ревашоля и Мартинеза.
我想买这份马丁内斯地图。
Я хочу приобрести карту Мартинеза.
抱歉,警官,马丁内斯地图只有这一份了。其他两份也是非卖品…再说了,你基本上是买不起的。
Простите, офицер, продается только карта Мартинеза. Другие две — уже нет... Да и потом, они слишком дорогие, вы вряд ли сможете их себе позволить.
现在你是马丁内斯地图骄傲的所有者,说实话,甚至都没花多少钱。
Теперь ты гордый обладатель карты Мартинеза, которая, честно говоря, не стоит своих денег.
查看马丁内斯地图。
Посмотреть на карту Мартинеза.
你需要一份地图——马丁内斯的地图。
Для этого нужна карта. Карта Мартинеза.
“喂,我能去哪弄到马丁内斯的地图。
Откуда я возьму карту Мартинеза?
我有地图——推断半径范围,把整个马丁内斯都包含在内。
У меня есть карта: увеличить радиус, чтобы учесть все возможные точки в Мартинезе.
书店里好像在卖地图,是不是?马丁内斯的地图?我们需要弄一份。
В книжном магазине ведь продавалась карта? Карта Мартинеза? Она нужна нам.
你可以看见脑海中马丁内斯的地图。数十只红色箭头从马丁内斯指向了外面的方向。在整个城市里穿梭。
Перед твоим мысленным взором предстает карта Ревашоля. Десятки красных стрелочек расползаются от Мартинеза по всему городу.
别的地方都没有——你在马丁内斯别的地方都没有见过!
И больше нигде, нигде в Мартинезе ты их не видел!
这张破损的地图上绘制着马丁内斯街道的拼接网格,还有适当的*旅游*景点指示。右上角印着48年的字样。
На потрепанной карте изображена запутанная сеть улиц Мартинеза с отмеченными маршрутами к *туристическим* местам. В правом верхнем углу стоит дата — 48-й год.
我没在马丁内斯别的地方见过这种花。只有这里。
Нигде во всем Мартинезе их нет. Только здесь.
很抱歉,我们并不熟悉马丁内斯本地的全部部门……
Прошу прощения, мы не так хорошо знакомы со всеми местными организациями Мартинеза...
别的地方都没有——这个春季,你在马丁内斯别的地方都没有见过!
Больше нигде, нигде в Мартинезе этой весной ты их не видел.
这倒也是。马丁内斯是一个高度实验性的*半水生*地区。
Все верно. Мартинез — это новейший экспериментальный *подводный* район.
一个标准的马丁内斯街灯坐落在地板和各色台灯之间。
Среди различных торшеров и настольных ламп стоит обычный мартинезский уличный фонарь.
我去过马丁内斯的*所有*地方——每一个角落和缝隙。
В Мартинезе я побывал *везде* — в каждом закоулке, в каждой щели.
这张大地图展示着一个名为8/81的高架高速公路。通往马丁内斯的入口标记着一个蓝色的X。还有一个X在出口匝道,一个名叫旧南城的地方。
На большой карте показано проходящее по эстакадам шоссе с номером 8/81. Въезд, ведущий из Мартинеза, отмечен синим крестом. Еще один крест стоит на съезде в районе, который называют „Старым Югом”.
一张票据上写着:“马丁内斯房地产联合公司没收”。
Объявление: «Опечатано по решению Ассоциации риэлторов Мартинеза».
马丁·马丁内斯?本地人叫这名字还真是够应景的。就叫这个吧。
Мартин Мартинез? Обычное местное имя. Пусть так и будет.
整个工会都参与了。甚至是整个马丁内斯……(怀疑地看着周围。)
Весь профсоюз может быть замешан. Может, даже весь Мартинез... (Подозрительно осмотреться.)
金,你觉得子弹有没有可能来自比屋顶更远的地方?在马丁内斯?
Ким, как думаешь, стрелявший мог находиться не на крыше, а дальше? В Мартинезе?
那就是提图斯,去跟他说话吧。但要记住:我会一直盯着你的。不得使用武力,这不是正式的审问。马丁内斯地区并不承认你有实施抓捕的权力。
Вот Тит. Говорите. Но помните: я с вас глаз не спущу. Никакого давления, никаких официальных заявлений. Район Мартинез не признает за вами право арестовывать людей.
马丁内斯还有些我没去过的地方,它也是其中之一……(继续。)
Кроме того, это одно из немногих мест Мартинеза, где я еще не был... (Продолжить.)
我可以确定一定以及肯定地向你保证:马丁内斯没有发生连环杀人案。
Заверяю вас без малейших сомнений: в Мартинезе не совершается никаких серийных убийств.
你到达马丁内斯的时候,我一定就是被它给吵醒的。来自地狱的噪音。
Вот, должно быть, что разбудило меня, когда ты прибыл в Мартинез. Этот инфернальный рев.
因为这是马丁内斯最放克风的建筑。而且其他建筑都被炸成了地狱的模样。
Потому что это самое фанковое здание в Мартинезе. И потому что все прочие здания разбомбили.
是的,不过更具体地说——是在瑞瓦肖城的海岸边,一个叫马丁内斯的区域。
Да, а конкретнее — на побережье города Ревашоля, в районе под названием Мартинез.
“马丁内斯还有些我没去过的地方,它也是其中之一。”(继续。)
«Кроме того, это одно из немногих мест Мартинеза, где я еще не был». (Продолжить.)
他狡猾地笑了。“他也会让我的人,还有那些信任我的马丁内斯人脱胎换骨。”
Он хитро улыбается. «А еще это оставляет чистыми моих людей и жителей Мартинеза, которые мне доверяют».
“马丁内斯还有一些我们没去过的地方,它也是其中之一。”(继续。)
«Кроме того, это одно из немногих мест Мартинеза, где мы еще не были». (Продолжить.)
也许你应该试试*重构*自己的事业…马丁内斯不像最适合开书店的地方。
Может, вам стоит пересмотреть *концепцию*... Мартинез — не лучшее место для книжной лавки.
“我觉得整个工会都参与了。甚至是整个马丁内斯……”(怀疑地看着周围。)
«Я думаю, что весь профсоюз замешан. Может, даже весь Мартинез...» (Подозрительно осмотреться.)
一切都指向了装卸工会:泥地里的痕迹,马丁内斯的环境,我手上的事前资料……
Все указывает на профсоюз докеров: следы в грязи, обстановка в Мартинезе, предварительные данные...
“我觉得这么说很公平。马丁内斯……”她指向对岸,摩天大楼耸立的地方……
«Полагаю, можно сказать и так. Мартинез примерно... — Она указывает поверх воды на возвышающиеся небоскребы...
只要记住这不仅仅关于卡拉洁一人,而是关于这些人和马丁内斯:他们的地盘,他们的*责任*。
Не забывай: это не только про Клаасье. Это про них самих и Мартинез: их район, их *ответственность*.
拜托。没人会在身上带那么多现金的,特别是在马丁内斯这种地方……我会被抢劫的。
Ну-ну. Вы же понимаете, что никто не носит при себе столько денег, особенно в таком месте, как Мартинез... Меня бы ограбили.
“你听到坤诺说的了——坤诺甚至都不在马丁内斯,也不在瑞瓦肖。”坤诺夸张地说。“坤诺不在这个*地区*。”
Ты слышал, что сказал Куно. Куно вообще был не в Мартинезе. И даже не в Ревашоле, — гордо задирает он нос. — Куно не торчит в захолустье.
пословный:
马丁内斯 | 地图 | ||
карта (географическая)
|