马日
mǎrì
1) 21-е число месяца
马日事变 ист. переворот 21 мая (контрреволюционное восстание в Чанша, 1927 г.)
2) уст. 6-е число первого месяца (по лунному календарю)
1) 正月初六日。
2) 每个月的二十一日。平水韵上声第二十一韵韵目为马,故二十一日旧时简称马日。如:“马日事变”,即因发生在1927年5月21日,故称。
в русских словах:
мажилис
马日利斯
примеры:
[直义] 吃饭过日子.
[释义] 过得一般; 马马虎虎; 没有什么(可抱怨).
[用法] 通常在回答问题 «Как живёшь (живёте)?» 时说, 有时是故意用来给人一个不确定的回答.
[例句] - Здравствуй, дедушка, как живёшь-можешь? Зелёными лесовыми глазами смотрит на меня сивый дед. - Живём, хлеб жуём! Заходи, обогрейся. "你好!爷爷,
[释义] 过得一般; 马马虎虎; 没有什么(可抱怨).
[用法] 通常在回答问题 «Как живёшь (живёте)?» 时说, 有时是故意用来给人一个不确定的回答.
[例句] - Здравствуй, дедушка, как живёшь-можешь? Зелёными лесовыми глазами смотрит на меня сивый дед. - Живём, хлеб жуём! Заходи, обогрейся. "你好!爷爷,
живём да хлеб жуём