骑箕尾
qíjīwěi
отправиться верхом на созвездиях Плетушки [и Хвоста] (обр. в знач.: умирать; по легенде о 傅说 Фу Юэ, душа которого после смерти отправилась на небо верхом на созвездиях Плетушки и Хвоста и превратилась в звезду под его именем)
ссылки с:
骑箕翼qíjīwěi
[death of a minister] 指大臣死亡
傅说得之以相武丁, 奄有天下, 乘东维, 骑箕尾, 而比于列星。 --《庄子·大宗师》
qí jī wěi
箕、尾皆二十八星宿的星名。相传武丁的宰相傅说死后升天,跨身于二星之上。语出庄子.大宗师:「夫道,……傅说得之,以相武丁,奄有天下,乘东维,骑箕尾,而比于列星。」后以此比喻人死后升天,常用作挽辞。明.陆世廉.西台记.第四出:「早做了日星河岳,骑箕尾光生芒角,驭云烟气陵霜锷,炳丹青风清寒醥。」
亦作“骑箕翼”。亦作“骑箕”。
1) 《庄子‧大宗师》:“傅说得之,以相武丁,奄有天下,乘东维,骑箕尾,而比於列星。”傅说一星,在箕星尾星之间,相传为傅说死后升天而化。后因以指游仙。
2) 指仙家。
3) 谓青云直上,高升。
4) 指去世。
qíjīwěi
pass away
пословный:
骑箕 | 箕尾 | ||