骑鞍压马
_
比喻养尊处优, 以马代步。 孤本元明杂剧·五侯宴·第四折: “他这里怕不骑鞍压马, 受用快活。 他那亲娘与人家担水运浆, 在那里吃打吃骂。 ”
qí ān yā mǎ
比喻养尊处优,以马代步。
孤本元明杂剧.五侯宴.第四折:「他这里怕不骑鞍压马,受用快活。他那亲娘与人家担水运浆,在那里吃打吃骂。」
пословный:
骑 | 鞍 | 压马 | |
I гл.
1) ехать верхом [на...]; верхом, верхами
2) сидеть (садиться) верхом [на ...]; осёдлывать
II сущ. 1) верховая лошадь
2) конный воин, кавалерист; наездник, всадник; кавалерийский, конный
3) сокр. кавалерия
|
I сущ.
седло
|