骚达子
_
见“骚达奴”。
ссылается на:
骚达奴_
旧时对蒙古族人和其他北方游牧民的蔑称。
旧时对蒙古族人和其他北方游牧民的蔑称。
见“骚达奴”。
пословный:
骚 | 达子 | ||
I
гл. А
1) беспокоиться, волноваться, тревожиться, приходить в волнение
2) вм. 慅 (горевать, скорбеть, убиваться, печалиться) 3) издавать дурной запах (напр. о моче, крови); вонять, издавать зловоние
гл. Б
1) вм. 搔 (чесать, скрести, царапать)
2) sǎo вм. 扫 (сметать, сгонять, удалять, выдворять)
II сущ.
1) элегический стиль поэтических произведений; элегия (по поэме 离骚 «Лисао», «Элегия Отверженного», классической элегии IV в. до н. э. великого поэта 屈原 Цюй Юаня); художественная литература
2) смута, волнение, беспорядок; нарушение законов (уставов)
III прил.
1) вонючий; зловонный (о запахе крови сырой рыбы, мяса)
2) распущенный, беспутный, развратный; циничный
|
1) 旧时汉人对金元北方民族的称呼。达,通“鞑”。
2) 用作詈词。
|