髀肉复生
bìròufùshēng
раздобреть, растолстеть
bìròufùshēng
因此长久不骑马,大腿上的肉又长起来了。形容长久安逸,无所作为。bìròu-fùshēng
(1) [having put on flesh again on the thigh]∶因为长久不骑马驱驰, 生活安逸, 大腿上的肉又长起来了
(2) [a sign of regret at his inactivity]∶懊悔久处安逸, 无所作为的叹息
bì ròu fù shēng
汉末时代,刘备寄住荆州多年,因见自己久不骑马,大腿上的肉已经长了出来,于是发言感叹。语本三国志.卷三十一.蜀书.先主传.裴松之.注引九州春秋:「备曰:『吾常身不离鞍,髀肉皆消。今不复骑,髀里肉生。日月若驰,老将至矣,而功业不建,是以悲耳。』」后用以比喻或自叹久处安逸,壮志未酬,虚度光阴。三国演义.第三十四回:「因见己身髀肉复生,亦不觉潸然流泪。」野叟曝言.第二十回:「连日缠绵床席,几令我有髀肉复生之叹!今日且挝一回羯鼓,以博贤妹们一笑。」或称为「髀肉之叹」。
bì ròu fù shēng
getting stout again -- a sigh of regret about one's idleness; The thighs grow fleshy again.bìròufùshēng
go flabby from inactivity【释义】髀:大腿。因为长久不骑马,大腿上的肉又长起来了。形容长久过着安逸舒适的生活,无所作为。
【出处】《三国志·蜀书·先主传》裴松之注引晋·司马彪《九州春秋》:“备曰:‘吾常身不离鞍,髀肉皆消;今不复骑,髀里肉生。’”
【用例】因见己身髀肉复生,亦不觉潸然泪下。(明·罗贯中《三国演义》第三十回)
谓因久不骑马,大腿上肉又长起来了。
пословный:
髀肉 | 复生 | ||