高不凑低不就
gāo bù còu dī bù jiù
犹言高不成低不就。
gaō bù coù dī bù jiù
can't reach the high or accept the low (idiom); not good enough for a high post, but too proud to take a low one
gāo bù còu dī bù jiù
犹言高不成低不就。
见“高不成低不就”。
пословный:
高 | 不 | 凑 | 低 |
1) высокий (также перен.); высота; высоко-
2) высший (об образовании)
3) старший
4) громкий
|
I
гл. А
1) собираться, сходиться, стекаться [вместе]
2) приближаться, подходить; пододвигаться
3) выдаться, кстати случиться гл. Б
1) собирать, накоплять
2) приближать, пододвигать [к]; подносить (напр. к лицу)
3) воспользоваться (удобным моментом), улучить (случай)
II сущ.
* вм. 腠 (кожа)
|
1) низкий; низко
2) низший; младший
3) опускать; склонять
|
不 | 就 | ||
2) именно, как раз 3) тогда; то; в таком случае 4) только, всего лишь 5) =对, к ...., о .... 6) =连 даже; если даже |