高房子
_
высокий дом
в русских словах:
надстраивать
надстраивать дом - 接高房子
примеры:
高房子
высокий дом
房子多高?
насколько (как) высок дом?
[高]大的房子
большой дом
这幢房子有六十尺高。
The building is 60 feet high.
房子座落在开阔的高地上
дом стоит на юру
他在那一排高级排屋中有一栋房子。
He has a house in a fashionable terrace.
这个地区的新房子天花板甚高。
The new houses in this locality have very high ceilings.
高高的树木使这所房子避开了正午的炎热。
The house is shaded from the midday heat by those tall trees.
哪个天才在弹坑正中央盖一间房子啊?那里的辐射量一定高得致命。
Кому взбрело в голову строить дом в кратере? Там же смертельный уровень радиации.
房子,街道,高速公司,都在歌唱。坚持住。这是一场我们可以∗打赢∗的战争。
Дома, улицы, пение автострады. Держись. Мы можем ∗выиграть∗ эту битву.
你瞎了吗?风暴肆虐,浪滚得跟房子一样高,而且最要命的,闪电一刻都没消停过!
Сам не видишь? Шторм бешеный, волны до небес, еще и молниями шибает!
我听说雷文德斯有一头和房子一样高的吞噬者。我们去干掉那头怪物,给其他构造体露一手吧!
Говорят, в Ревендрете видели пожирателя величиной с дом. Давай убьем это чудовище. Покажем остальным кадаврам, на что мы способны!
啊,秘源猎人!我很高兴能告诉你,我们圣洁教已经抓住了令人畏惧的白女巫,封锁了她那恐怖的房子。
А, искатель Источника! Я с величайшей радостью объявляю о том, что мы, Непорочные, схватили страшную Белую ведьму и взяли под охрану ее дом, полный ужасов.
“总之,恐怕你不会在这里得到任何帮助。”他抬头望着幽灵般高高耸立的房子。“这地方已经荒废了。”
Боюсь, здесь вам в любом случае не помогут, — он поднимает взгляд на возвышающийся дом-призрак. — Это место заброшено.
火,能彻底地抹去一切,它是我的手段。当我的房子在我面前熊熊燃烧时,我不觉得崇高,也不觉得虔诚,只感到我灵魂中的愚蠢增重了。
Я применил самое мощное очищающее средство - огонь. Но глядя на то, как горит мой дом, я не испытывал ни радости, ни смирения - только бремя собственной глупости, которое легло на мою душу.
嗯哼。房子旁边有座塔,由阁楼连接。我们没办法从街上进去塔里,因为有守卫,但是离地 60 呎高有扇窗,没有窗帘和金属窗框。
Кхм. На чердак аукционного дома можно попасть из стоящей рядом башни. С улицы нам в нее незамеченными не войти... Однако на высоте шестидесяти стоп есть окно. Без решеток. Без ставен.
пословный:
高房 | 房子 | ||
1) дом, здание
2) комната, помещение
3) фанза (тип традиционного жилища в Китае)
|