鬼伯伯
_
Дядюшка Призрак
примеры:
呵呵…庄里的小鬼头都叫我鬼伯伯,因为我有讲不完的鬼故事。
Хе-хе... Ребята зовут меня дядюшка Призрак, потому что у меня всегда найдётся какая-нибудь история про призраков.
嗯!鬼伯伯的故事都很有意思、很吓人…而且很真实!
Ага! Дядюшка Призрак рассказывает потрясающие истории, очень страшные... И всё в них - правда!
鬼伯伯…
Дядюшка Призрак...
「…可是啊,每逢半夜,这磨坊里就传出吱吱嘎嘎的异响,磨盘竟兀自转了起来!这是怎么回事呢?请来找鬼伯伯,听我讲讲这夜半玄机。」
«Но каждую ночь с мельницы доносится странный треск... Жерновой камень вращается сам по себе! Вы спросите: "Как же так?" Приходите к Дядюшке Призраку, и он поведает вам эту страшную тайну мельницы...»
「小白嫌自己写字太丑,特让我鬼伯伯来代笔宣传她的磨坊。希望大家赏光前来品尝采购本季新产的杏仁豆腐!」
«Мисс Бай считает, что у неё очень некрасивый почерк. Поэтому она попросила меня написать это объявление. Обязательно попробуйте новинку сезона - миндальный тофу!»
将霄灯送给鬼伯伯
Отдайте небесный фонарь дядюшке Призраку
那个叫艾伯特的男人,白天一直鬼鬼祟祟地在教堂边上打转。
Его зовут Альберт. Он целый день у собора ошивается.
пословный:
鬼伯 | 伯伯 | ||
1) разг. дядя (старший брат отца)
2) дядя, дяденька, дядюшка (обращение к мужчине - ровеснику отца или старше)
|