鬼屋
guǐwū
1) дом с привидениями
2) см. 墨汁鬼伞
ссылается на:
墨汁鬼伞mòzhī guǐsǎn
навозник серый, навозник чернильный, копринус серый (лат. Coprinopsis atramentaria)
навозник серый, навозник чернильный, копринус серый (лат. Coprinopsis atramentaria)
guǐwū
[soul house] 陶瓷做的一种房屋模型, 古埃及人将它放在坟墓上作为鬼魂的住宅
guǐ wū
闹鬼的房子。
如:「那间鬼屋没人敢住,卖也卖不掉,租也租不出去。」
guǐ wū
haunted house鬼盖的别名。
примеры:
嚎哭鬼屋的天灾之锅钥匙
Ключ к котлу Удела Страданий
嚎哭鬼屋的空瓶
Пустая бутылка с Призрачной фермы
嚎哭鬼屋的样本瓶
Полная бутылка с Призрачной фермы
这次你的目标是嚎哭鬼屋的天灾之锅。那个地方在安多哈尔正东边,相对来说比较靠近被毁坏的城墙。和以前一样,消灭那里的护锅者,拿到它的钥匙。用这只瓶子从锅里取得样品。
На сей раз твоя цель – котел Удела Страданий. Он совсем рядом с разрушенными стенами Андорала, чуть восточнее. И вновь тебе придется убить Хранителя котла и забрать у него ключ. Наполни эту бутылку из котла.
穿过大路往东,有一种植物长在巴斯兰鬼屋的古老废墟中。那种植物叫做巴斯兰的头发,以治愈灵魂疾病的疗效著称。
Есть одна травка, что росла некогда в древних руинах Убежища Батрана, что вдоль дороги на востоке. Звалась эта травка Батранов волос и славилась тем, что лечила болезни души.
你能不能去巴斯兰鬼屋收集一些植物来?
Не сходишь ли ты в Убежище Батрана и не поищешь ли Батранов волос?
北边的加伦鬼屋你去过吗?那个地区的西南角是一大片乱坟岗,里面葬着提瑞斯法一带的大量因瘟疫而死的人。
Братские могилы к юго-западу от Фермы Гаррена были вырыты, чтобы справиться с... внушительным количеством смертей в Тирисфале после прихода Чумы.
你的任务有两个:杀光躲在乱坟岗和加伦鬼屋里的腐皮豺狼人,并把他们身上的防腐剂抢回来,正是这种防腐剂使他们活过来的。
У тебя будет два задания: убить гноллов-гнилошкуров возле братских могил и Фермы Гаррена, а также отобрать у них бальзамирующую лимфу, поддерживающую в них жизнь.
我偶然发现一个人类间谍在乞丐鬼屋附近探头探脑。我正准备暗中跟踪他,这个家伙就被一些…我们的兽人朋友抓去,押进了位于悲伤沼泽里的斯通纳德要塞。
Отправившись на разведку, я заметил лазутчика, подобравшегося к Приюту Бродяги. Не успел я скрутить его, как некоторые наши орочьи... братья... захватили его и уволокли в Каменор, крепость на Болоте Печали.
战斗是这么开始的,他们趁我不备,攻我后防空虚。一队武装低劣的农夫和民兵从嚎哭鬼屋插进了我们的侧翼。
Они напали с тыла. Я потерял бдительность, и группа плохо вооруженных крестьян и ополченцев ворвалась со стороны Удела Страданий.
我听说在乞丐鬼屋那儿有活动迹象。人们报告说在镇子东边的高塔里看见过灯光。
Мне говорили о признаках какой-то активности в Приюте Бродяги. Люди рассказывают, что в башне к востоку от города виден свет.
农民们过了河,前往东北方一处叫做嚎哭鬼屋的旧农场去了。得有人照看他们。
Эти фермеры перебрались в Удел Страданий – на старую ферму на северо-востоке за рекой. За ними надо присматривать.
很好。那间鬼屋就在下水道入口的旁边,靠近堤防水门。
Это прекрасно, ты не пожалеешь. Дом расположен прямо рядом со входом в канализацию, возле ворот, ведущих к дамбе.
喂,你还在一栋鬼屋里……如果被什么人听见呢?如果他们不知道你在这里呢?!
Эй, ты все еще в здании, населенном призраками... Что, если тебя услышат? Что, если они узнают, что ты здесь?!
那么,这就是那栋鬼屋了…
Вот, значит, этот дом с привидениями...
他确实不太对劲儿,但我不明白,进鬼屋就能帮上他吗?
Он, конечно, странно себя ведет, но сомневаюсь, что твоя прогулка по проклятому дому ему поможет.
去附近找间舒适的鬼屋躲着吧。你可以先避避风头,也不会有人烦你。
Наверняка ты найдешь в округе уютный дом с привидениями, к которому никто на милю не подходит.
你是指那间鬼屋?那里当然算不算舒适,但我猜更糟的环境你都睡过…
То есть, в проклятом доме? Место скверное, но ты, должно быть, ночевал в местах и похуже...
太好了,我喜欢鬼屋。凯瑞丝为什么去那儿?
Отлично, обожаю проклятые дома. Только что там понадобилось Керис?
再度造访鬼屋
Снова заглянуть в дом с привидениями.
鬼屋,希姆的巢穴──只有这个地方,这样的招数才管用。
Единственное место, где мы можем что-то сделать, это логово хима - проклятый дом.
你为什么住在鬼屋里?
А зачем ты поселилась в проклятом доме?
鬼屋居民匆匆写下的笔记。
Записки жителя дома с приведениями.
委托:鬼屋
Заказ: дом с привидениями