鬼精
guǐjīng
1) проныра, хитрец
2) дух (низшего разряда), оборотень
guǐ jīng
1) 坏家伙。
元.李文蔚.燕青博鱼.第三折:「眼见的八九分是奸情,是谁家鬼精,鬼精,做出这乔行径。」
2) 精明、机灵。
元.秦简夫.东堂老.第二折:「你便有那降魔咒、度人经,也出不的这厮们鬼精。」
1) 狡猾;精明。
2) 狡黠的坏家伙。
примеры:
在第一幕里,来自赫姆达尔的男人是在跟一个强大的巫师和他的亡灵大军战斗。现在他面对的是一对纳赫特尔巫师,还有他们的鬼精奴仆。这两简直有天壤之别好吗。
В первой сцене Человек из Хельмдалля сражался с могущественным некромантом и его армией мертвецов. А сейчас ему противостоит пара нахтхерреров и полчища их рабов-оркенидов. Вообще ничего общего.
谁管那个醉鬼精灵怎么说!
Да срал я на болтовню пьяного эльфа!
沃格拉夫突然以间歇的、奇怪的方式移动。大家都惊呆了,直到他举起一个纸条,上面写着:“跳舞鬼精灵!”
Вольграфф неожиданно начинает совершать странные, хаотичные движения. Все смотрят на него с недоумением, пока он не показывает записку: "Святой дергунчик"