魔法家
mófǎjiā
волшебник, чародей; колдун
примеры:
木乃伊魔法玩家强化
Чары от «Магии мумий»
这些小家伙最喜欢魔法了。
Эти малыши ОБОЖАЮТ магию!
救急魔法101:专家的建议
"Целительная магия для начинающих: советы профессионалов"
真正的艺术家以魔法作媒材。
Магия — вот кисть настоящего художника.
我猜你是那类魔法狗屎的专家。
Ну ладно, это ж ты у нас знаток по части колдовского дерьма.
国王会死去,国家会灭亡,但魔法永存。
Короли умирают, королевства распадаются, а магия живет.
一位年轻的法师,秘术和黑魔法领域的专家
Молодой маг, преуспевший во всех видах чародейства
我到家时,发现前门被魔法根须挡住了。
Сегодня я вернулся домой, а там меня ожидал сюрприз – входная дверь была сплошь увита какими-то магическими корнями.
这家伙跟沉默僧侣一样木然。黑魔法起作用了。
Это существо – пустое, словно безмолвный монах. Темная магия...
哦,好啊,拜托,老家伙。给我们讲讲你那些魔法故事。
О, прошу тебя, старик. Услади наш слух своими мудрыми рассказами...
但我在学习魔法,他们又是行家 。我不该去吗?
Но я же учусь магии, а они там как раз ее преподают. Почему не надо ехать?
大家都知道法西斯主义者最有趣的地方就是他们的魔法。
Всем известно, что самое интересно в фашистах — это их магия.
噢无知的无辜者,我是贝勒加!现今最伟大的魔法实践家!
Я великий волшебник Беллегар! Обо мне знает и млад, и стар!
秘源猎人!别...在我身上...浪费...魔法了...元素们...正在...呼唤我...回家...
Искатель Источника! Не трать... на меня... свою магию... стихии... зовут меня... домой...
给,带上我的魔法,找出潜伏在暗影中的家伙,对他们施以惩戒!
Вот, возьми немного моей магии. Отыщи их среди теней и срази!
{Garean evelienn! Iledrith! } [大家小心!是魔法!]
{Garean evelienn! Iledrith! } [Внимание! Чары!]
这是黑魔法,这些家伙打扰了死者。我们不同意也不允许这种行为。
Эти люди занимаются черной магией и беспокоят умерших. Мы этого не позволим.
是魔法!我把钥匙给了伊果,他叫上大家,随后他们一起出发了。
Так чары же! Я дал Игорю ключ, а он собрал всех, они и пошли.
记得到儿童王国走一遭,带家人一同走进魔法领域、让梦想成真。
Посетите "Детское королевство", волшебную страну, где царит фантазия и будет интересно и взрослым, и детям.
你还是不懂的样子,狩魔猎人。我们只是遵循国王的命命执行皇家法令而已!
Ты, кажется, ничего не понял, ведьмак. Мы просто исполняем приказы короля! Действуем в соответствии с королевскими эдиктам!
今早,一个戴着尖帽子的怪家伙跑来推销一些特别的种子,还声称那是魔法种子。
Сегодня утром заходил странный парень в остроконечной шляпе, пытался продать какие-то особые семена. Клялся и божился, что они волшебные.
啊,我回到了自己真正的家!是的,魔法在我体内流动!而且,哦,他们的灵魂——正在哀嚎!
Ах, это мой истинный дом! Да, сквозь меня протекает магия знака. А души, их души - о, как они стонут!
约利克的妹妹?可怜的孩子。魔法在这个家庭的血脉中根深蒂固。这可不一定是好事。
Сестра Йорика? Бедная девочка. Магия течет в у них в крови. Это не всегда благо.
这件魔法物品仿佛能带来无尽的金币,它能够立即使家乡的金币达到最大储量。
С помощью этого волшебного предмета вы можете заполнить до краев все хранилища золота в родной деревне.
这件魔法物品仿佛能带来无尽的圣水,它能够立即使家乡的圣水达到最大储量。
С помощью этого волшебного предмета вы можете заполнить до краев все хранилища эликсира в родной деревне.
乔利克的姊妹?可怜的孩子。魔法在这个家庭的血脉中根深蒂固。这可不一定是好事。
Сестра Йорика? Бедная девочка. Магия течет в у них в крови. Это не всегда благо.
每个人都是啊。我年轻的时候,大家是来採花的…现在他们眼里只有钱、咒语、魔法,真该死。
Иначе и не бывает, золотко. Когда я была молодой, ко мне приходили с букетами цветов только для того, чтобы составить мне компанию... А теперь всем нужно богатство, проклятия, заклинания, черт бы их всех побрал.
这件魔法物品仿佛能带来无尽的暗黑重油,它能够立即使家乡的暗黑重油达到最大储量。
С помощью этого волшебного предмета вы можете заполнить до краев все хранилища черного эликсира в родной деревне.
我的家现在在这里。这是我找到安慰的地方。我找到了圣所。我找到了伟大的母亲,并一直被她的魔法滋养着。
Мой дом теперь здесь. Здесь я нахожу утешение. Я обрела Великую мать, и с тех пор ее магия питает меня.
因为没有意义,你懂吗?除非你像那些想成为魔术师的家伙一样相信古老的法西斯魔法。
Да потому что смысла нет, понимаешь? Если только ты не веришь в древнюю фашистскую магию как болваны, мечтающие быть чародеями.
魔法学院就够我们受的了,现在该死的帝国又占领了冬堡。真希望这些家伙全都冻死。
Мало нам того, что проклятая Коллегия никуда не делась - так теперь еще город захватили имперцы. Чтоб они все околели от холода.
不过战争爆发,命运拆散了这个家庭。悲伤的是,女孩不承认魔法,并成了猎人,学会了爱上杀戮。
Началась война, век меча и топора. Судьба разлучила любящую семью. Девочка отреклась от магии и стала разбойницей. Она научилась убивать, она полюбила убивать.
这本魔法古籍由神秘的法师所撰写,可立即完成任一正在进行的法术升级。只可在家乡使用。
С помощью этой волшебной книги, написанной неизвестными колдунами, можно мгновенно завершить любое улучшение заклинания. Работает только в родной деревне.
他们的首领莱莫扎夫人,以及她的追随者都是古代夜之子魔法的专家。他们几乎能抵挡一切攻击。
Их лидер, леди Реморза, и ее последователи – мастера древней магии ночнорожденных и могут становиться почти неуязвимыми для атак.
魔法商业区的大部分商店老板都支持银色盟约,可还有一部分负隅顽抗的家伙需要我们去解决。
Большинство торговцев в Торговой палате волшебников верны Серебряному Союзу, но среди них есть несколько предателей, и мы должны с ними расправиться, пока не поздно.
我对那些会用魔法的家伙没兴趣。他们根本一无是处。所以他们都去了北边的冬驻,我认为这样很好。
Мне до колдунов нет дела. Проку от них никакого. Они живут на севере - в Винтерхолде, и пусть там и остаются.
不。等找回魔法石已经太迟了。必须除掉维吉纳,如果他逃逸之事传出去,我们家族就要蒙羞了。
Нет, охранный камень уже бесполезен. Теперь Вигхара придется уничтожить. Если кто про это прознает, семья будет опозорена.
你应该知道,我可是饮料方面的行家……尤其精通灌魔烈酒。调酒是一种炼金术,而且众所周知,炼金术就是魔法。
Как тебе, несомненно, известно, я эксперт по приготовлению коктейлей... в особенности чародейских. Смешивание коктейлей – это, по сути своей, алхимия, а алхимия – это магия.
阿佐尔是位魔法师、理论家与实践家。他曾经遇到过一只对所有魔法免疫的怪物。它有著狮子的身体和男人的头。
Алзур был магом. Работал он над теорией магии, и много путешествовал. Однажды он повстречал тварь, почти неуязвимую для магии. У нее было тело льва и голова человека, насколько я помню.
你是我最亲爱的人,你知道吗?你是我唯一信任的人。你承受了很多,时间也给了回报。小家伙睡了,所以我可以让你看看真正的魔法之美…
Ты мне дорог, понимаешь? Ты единственный, кому я верю. Ты многое перенес. Пришло время получить свою награду. Малыш спит, так что сейчас я покажу тебе, что такое настоящая магия...
我算是个博学家,如果不要介意我这么说大话的话。发明,治疗...时不时还来点魔法。直到最近,我还是达莉丝的囚犯。
Я личность весьма разносторонняя, уж простите мне такое бахвальство. Когда изобретатель, когда целитель... время от времени даже магией балуюсь. А до недавнего времени вообще подвизался в должности пленника Даллис.
我不能再冒这风险了。必须放弃魔法,改用比较传统的手段…所以我才会找上我认识的最厉害的跟踪专家。
Не знаю, чем закончится следующая такая встреча. Придется закончить с чарами и вернуться к более традиционным методам... Попросить о помощи лучшего следопыта, которого я знаю.
既然这样的话,那你得赶快点。等我们清理完这堆皇家军队搞出来的一团乱,洛穆涅将会被魔法所封锁。
Тогда поспеши. Мы разбираем весь этот балаган после королевской солдатни. Когда закончим, то закроем Лок Муинне магическими печатями.
要小心,<class>!这家伙在摆脱我们的魔法控制后变得极度狂暴。杀死阿奎艾森,让我们安息吧!
Но берегись, <раса>! Поскольку наша магия более не властна над ним, гнев его будет неукротим! Срази Аквантиона, дабы мы обрели покой!
大家对恶魔法术都成见颇深。虽不公平,但却实实在在。因此,我会在任务期间把你变成一只小鬼,以防你被认出来。
Да-да, я знаю, что остальные с предубеждением относятся к демонической магии. Ей-богу, это все полная чепуха, но я на всякий случай превращу тебя в беса, чтобы никто тебя не узнал.
我要你去联系一个名叫希尔格林的魔法剑术家。他忠于我们的事业,从我们政变失败以来,他一直潜伏着等待时机。
Я хочу, чтобы ты <встретился/встретилась> с воином-чародеем Силгрином. Он предан нашему делу, но залег на дно после подавления мятежа.
据说这本魔法古籍是由建筑大师亲笔撰写,可立即完成任一正在进行的建筑升级。在家乡和建筑大师基地都可使用!
Считается, что эта волшебная книга написана самим главным строителем. Она позволяет немедленно завершить любое улучшение здания. Работает в обеих деревнях!
一些专家相信,狂猎之犬由魔法冰晶所生。狂猎之犬与幽灵般的主人并肩疾驰,如同饥饿的野狗盲目地攻击途经的一切。
Гончие Дикой Охоты - это существа, созданные из связанных магией ледяных кристаллов. Обычно они появляются там, где видели кавалькаду призрачных всадников. Словно бешеные псы, они способны лишь бросаться на все, что встанет у них на пути.
他是唯一拥有各种魔法知识的人。我不认为他只是单纯的理论家。此外,那些所有跟他共事的人都神秘失踪了…肯定是头号嫌疑犯。
Только он хвастается своими тайными познаниями в области магии. Я не верю, что он исключительно теоретик. К тому же, все, кто с ним работал, таинственным образом исчезли. Он безусловно подозреваемый номер один.
对极了。卢锡安把这些家伙称为“温迪戈”。他们通过歌谣和故事向我们的孩子传递他们的黑魔法。真让我恶心。我们的孩子...成了恶魔的工具!
Чертовски верно. Люциан говорил о тварях типа этой Виндего. Они заражают наших детей своей черной магией с помощью песенок и сказок. Убила бы. Наши дети... орудия демонов!
说老实话,这些家伙不是人,而是暗影,巫妖王最恐怖的爪牙。使用死灵石可令它们显形,魔法和武器攻击都能取它们的性命。
Честно говоря, это не живые существа, а тени, одни из самых устрашающих созданий Короля-лича. Их можно обнаружить с помощью некротических рун, которые они носят при себе, а затем уничтожить посредством магии или силой оружия.
这本魔法古籍记录了各种英雄事迹和金玉良言,可立即完成任一正在进行的英雄升级。在家乡和建筑大师基地都可使用!
С помощью этой волшебной книги, полной мудрых советов и историй о героических подвигах, можно мгновенно завершить любое улучшение героя. Работает в обеих деревнях!
这本魔法古籍中记载了各种高效的训练技巧,可立即完成任一正在进行的部队升级。在家乡和建筑大师基地都可使用!
С помощью этой волшебной книги, полной описаний необычайно эффективных методов тренировок, можно мгновенно завершить любое улучшение войск. Работает в обеих деревнях!
国王,你别对臣民说,但请对自由的百姓说。你带着一支掠夺邻近村庄的部队前来,你跟这个国家的叛徒协议,你放任你的魔法师恐吓与冒犯。
Ты говоришь со свободными людьми, король. Ты прибыл сюда с войском, которое грабит окрестные деревни, ведешь переговоры с изменниками, позволяешь своим чародеям оскорблять и запугивать.
пословный:
魔法 | 法家 | ||
колдовство, чародейство; магия
|
1) ист. легисты (философская школа VI-III вв. до н. э.)
2) мастер; виртуоз (в каком-л. деле)
|