魔法护身符
_
Чародейский амулет
примеры:
在前往晋见弗尔泰斯特国王途中,我们的英雄偶遇了一群被称为克林菲德掠夺者的拳击手。狩魔猎人曾与他们打过交道,尽管他无法想起这些事件,他的直觉告诉自己最好别涉入这个可疑团体的肮脏勾当。因此杰洛特不理会新成员-纽柏伊,以及有关他的魔法护身符疑义。接着纽柏伊认为狩魔猎人的冷漠是个好预兆,而展开了只着衬衫并在颈部配戴护身符参战的愚蠢计画。我们的英雄对於这件事根本丝毫不感兴趣。
По дороге к Фольтесту наш герой наткнулся на шайку головорезов, известных как рубайлы из Кринфрида. Ведьмаку уже приходилось иметь с ними дело, и хотя он не помнил обстоятельств предыдущей встречи, интуиция подсказывала ему, что с этими громилами лучше не связываться. Геральту не было дела до нового члена шайки - Мелкого, и он пропустил мимо ушей вопрос о магическом талисмане. Молодой рубайла, приняв молчание Геральта за внимание, рассказал ведьмаку, что собирается идти на штурм в одной рубахе с амулетом на шее. Впрочем, это заботило нашего героя примерно так же, как годовая норма осадков где-нибудь в Туссенте.
虽然你有裤子保护着你的宝贝,还有那个魔法护身符!哈!我打赌你让拉‧瓦雷第人落荒而逃...
А у тебя и порты есть, и амулет чародейский! Спорим, Ла Валетты от тебя сами побегут, только пятки засверкают.
护身符肯定有魔法…
И тут уж мы точно поняли, что этот амулет - магический.
护身符在散发魔法…这一定是特莉丝的,她对魔药过敏。
От амулетов исходит магия. У Трисс аллергия на эликсиры.
魔法海星护符
Волшебный амулет - морская звезда
狩魔猎人无法成功保护艾妮卡。仪式中断,护身符的力量并未被唤醒。
Ведьмак не справился с заданием и не сумел защитить Анешку. Ритуал не был завершен, поэтому силу талисмана пробудить не вышло.
我想要买魔法护符。
Мне нужен магический амулет.
这是一个魔法护符。
Это волшебный амулет.
这个护身符将保护人不致着魔。
This charm will protect a man from possession by evil spirits.
他们都忘了我,我受够了。我正设法摆脱掉魔法和护身符 -- 我再也不想跟法师有任何瓜葛。
Они все от меня отвернулись. С меня хватит! Никаких больше гримуаров и амулетов. Не желаю иметь ничего общего с чародеями.
好吧,决定了。狩魔猎人说护身符有用。
Порядок, дело решенное, раз ведьмак сказал.
或许我们该对狩魔猎人试试这个护身符…
Может, нам этот талисман на ведьмаке-то и опробовать?
无论这个护身符是附有魔法,能带来好运,还只是祖传之物,它都备受珍惜,而这正是其魔力之源。
Может, он волшебный, может, счастливый, а может, просто старый. Как бы то ни было, он ценный, и это наделяет его могуществом.
这是你的法杖。请把护身符给我。
Вот твой посох. А теперь давай амулет.
昂蒙德用护身符换了我的法杖。
Амулет Онмунда в обмен на мой посох.
我可以协助你,用魔法遮蔽你的身形,让你进入潜行状态。我还会给你一个小护符。万一你陷入麻烦,可以用它脱身。
Я помогу тебе, обеспечу незаметность. Еще я дам тебе этот маленький амулет, с помощью которого ты сможешь перенестись сюда, если попадешь в беду.
我正在想办法把你的护身符取回来。
Я стараюсь вернуть тебе амулет.
一个位魔法大师制作了这些护身符。他们可不是市场大街卖的啥雷比欧达圣人尾椎骨之类的烂货。
Эти амулеты делал мастер маг. Это тебе не кости пениса Святого Лебеды или какая-нибудь еще ерунда с рынка.
因为喧闹与赌博而被逐出班阿德魔法学校後,可敬的洛克哈特销售价格公道的魔法典籍与护身符。
Будучи изгнан за страсть к кутежам и азартным играм из школы магии в Бан Арде, Локхарт продавал магические книги и амулеты по весьма умеренным ценам.
这个护身符可能潜在的魔法会造成星体投射的局部性干扰,并在两个真实的次元遭遇时产生不和谐。
Магический потенциал амулета вызывает локальные помехи астральной проекции, и в результате создает диссонанс на стыке двух плоскостей реальности.
昂蒙德得用我的法杖来换回他的护身符。
Амулет Онмунда в обмен на мой посох.
我们找到了亡灵魔法的证据,还有他的护符。
У нас есть доказательства занятий некромантией, а еще мы нашли его амулет.
有一天早上,我发现自己的终端上堆满了那些奇怪的……小玩意和护身符。∗守护∗。看起来像是某种塞美尼魔法。
Однажды утром я обнаружила, что мой терминал весь увешан этими странными... талисманами и амулетами. ∗Оберегами∗. Словно для какого-то семенинского обряда.
守望者对我们表示感谢后,赠予了我们一个魔法护符。
Наблюдатель поблагодарил нас за помощь и подарил в награду волшебный амулет.
他拍了拍肩头的背包,里面装满药剂、手雷和魔法护符。
Он закидывает на плечи рюкзак, до краев набитый зельями, гранатами и волшебными амулетами.
你曾跟我要护身符,不过我有更好的东西。收下这本魔法书,里面详细记载了许多东西。我相信里面甚至还有预防梅毒的符记。我已经标注上我的建议。
Ты спрашивал про охранные руны. Возьми этот гримуар. Здесь есть все, даже знаки от воров. Я оставил в тексте некоторые пометки.
唷!这不是狩魔猎人吗…利维亚的杰洛特应该对护身符很有研究。
О-о-о! Гляди-ка, Мелкий, ведьмак идет, тот самый... Геральт из Ривии. Этот в амулетах понимает.
请冷静,陛下,我们受到魔法符文的保护,幽灵无法通过屏障。
Спокойно, король. Нас хранят магические руны. Призраки через барьер не пройдут.
里克拉夫手中的一根魔棒掉了下来。魔棒周身布满了魔法符文。
Жезл падает из рук мертвого Лекрафта. По всей длине жезла пульсируют магические руны.
配戴这串护身符,生命掠夺会有额外吸收目标的法力的效果。
Пока вы носите этот амулет, ваше заклинание Высасывания жизни будет вытягивать больше магии.
亚汶||亚汶消失了,但在暗沈之水村出现了,一对年轻夫妇接纳了他。狂野的魔法技能还是存在他身上,但是我给他那个来自特莉丝的护身符应该可以加以压制。
Альвин||Альвин пропал и нашелся в деревне Темноводье, где его приютила молодая пара. Дикий магический дар все еще дает о себе знать, но амулет Трисс, который я дал Альвину, должен помочь подавить его.
我找到了恩希尔想要的法杖,我需要把法杖带给他以换取昂蒙德的护身符。
Мне удалось найти посох для Энтира, теперь остается только обменять его на амулет Онмунда.
还有什么服饰配件比得上一条精工打造并配有一颗魔法扣齿的护符呢?
Лучший финальный штрих для любого наряда - отлично сделанный амулет с магическим зубом.
你可以继续坚持直到我老得长了胡子!但我还是无法把我的护身符交给你!
Можешь настаивать до тех пор, пока у меня не вырастет борода, но талисман ты не получишь!
亚汶…等一下。特莉丝要我做一些事,她不断提醒我超过一个小时…啊哈!我有一个迪魔金护身符给他。
Альвина... О чем-то таком Трисс меня просила. Вбивала мне это в голову целый час... А! Она дала мне для него двимеритовый амулет.
不管怎样,我给你个很简单的任务。给我拿回法杖,我就把昂蒙德珍贵的护身符给你。同意吗?
Но я сделаю тебе простое предложение. Ты добудешь мне посох, а я отдам тебе драгоценный амулет Онмунда. Договорились?
无论如何,我给你个很简单的任务。帮我拿回法杖,我就把昂蒙德珍贵的护身符给你。同意吗?
Но я сделаю тебе простое предложение. Ты добудешь мне посох, а я отдам тебе драгоценный амулет Онмунда. Договорились?
狩魔猎人,喜欢护身符吗?它或许会带来麻烦,受到诅咒之类的,不过你或许可以解除诅咒、拿去卖钱…
Может, примешь в дар этот самый амулет? Знаю, что он фуфлыжный, но, может, купит его кто... Или сам его расколдуешь.
各位请注意:制造、持有或贩卖任何魔法物品 (例如:带来好运的护身符、增强情欲的魔药、对人下诅咒的娃娃,诸如此类)是严格禁止的,触犯者将受到最严厉的惩罚。
Объявляю о следующем: производство, обладание или продажа каких-либо магических предметов (как то: амулетов, которые якобы приносят удачу, любовных снадобий, кукол для наведения порчи на тех, с кого они сделаны) запрещено и будет наказываться самыми суровыми карами.
这些护符上的魔法并不是很复杂。借助它们的力量,你就可以接触到它们的创造者——拉瑟莱克。
Чары на этих амулетах были не особо сильные, но вместе они смогут перенести тебя к Разелиху, их создателю.
狩魔猎人的注意力转移到其它更重要的事情上,因此他放弃解开纽柏伊的护身符之谜。他不会再回到这件事上了。
Внимание ведьмака поглотили другие, более важные дела, и он махнул рукой на тайну талисмана Мелкого. Так он ее никогда и не разгадал.
你这样比喻我想我无法认同... 让我这样做真的很无奈,不过算了,拿上我的护身符。希望能骗过精灵,让他以为我死了!
Если ты так ставишь вопрос, тогда нет... Я делаю это очень неохотно... Ладно, возьми мой талисман. Пусть он обманет эльфа, который желает моей смерти!
пословный:
魔法 | 护身符 | ||
колдовство, чародейство; магия
|
1) талисман, амулет
2) защита, оплот; покровитель
|