魔法棒
mófǎbàng
волшебная палочка
примеры:
把我丢给那些挥舞着魔法棒的红袍净源导师,你是这个意思吗?
Оставив меня одного посреди этих типов в красном с их дурацкими волшебными палочками?
啊,过不了多久你就会适应了。但这并不会改变他把我丢给那些挥舞着魔法棒的红袍净源导师的事实!
А, к такой манере быстро привыкаешь. Но это не отменяет того факта, что он оставил меня одного посреди этих типов в красном с их дурацкими волшебными палочками!
是的!一个他们会把你关起来严刑拷打的地方!这就是把我丢给那些挥舞着魔法棒的红袍净源导师的后果!
Да-да! Пусть его поджарят голым задом на открытом огне! Будет знать, как оставлять меня одного посреди этих типов в красном с их дурацкими волшебными палочками!
魔法。棒极了。
Магия... чудно.
河爪秘法魔棒
Жезл мистика из стаи Речной Лапы
魔法,棒极了。
Магия... чудно.
蜥蜴人的魔法大棍棒
Волшебная большая дубина ящера
我很快就不会再害怕了。乔安内在教我魔法。他说我很棒。
Когда-нибудь я перестану бояться. Жуан учит меня магии. Говорит, я способная.
里克拉夫手中的一根魔棒掉了下来。魔棒周身布满了魔法符文。
Жезл падает из рук мертвого Лекрафта. По всей длине жезла пульсируют магические руны.
到了那儿之后,把魔棒放在神殿中……剩下的就交给魔法去完成吧,祝你好运。
Как только ты окажешься там, положи жезл в святилище... а остальное сделает магия. Хе-хе.
他正在寻找一件物品,可以延缓熊怪对我们的进攻——一柄由已逝的邪恶法师所制作的魔棒。
Он думает отыскать один предмет, который, по его мнению, ослабит нападения фурболгов на наш народ – это жезл, сделанный ныне покойным злым волшебником.
太棒了!又一个秘源猎人加入队伍帮助我们更好地对付这邪恶的魔法。欢迎加入,玛多拉。
Еще один искатель в нашем отряде - и проклятые черные маги будут бояться нас еще больше! Добро пожаловать, Мадора.
太棒了。很好。我目前正在进行锻莫工艺和魔法共鸣的一系列研究,它正好可以帮我完成这些研究。
Поверить не могу! Это именно то, что было мне необходимо для завершения исследований двемерских артефактов и магических резонансов.
秘源术士思索着如何将刀、棍棒、短棒或者弓上与魔法元素组合,从而得到一根临时魔杖。
Колдун Истока рассуждает о том, как, объединив магические стихии с заточкой, дубиной, палкой или луком, можно изготовить магический жезл.
在你下次碰到他的时候,把这个小男孩送过来。我挺想见识一下魔法公鸡产出的样品会有多棒。
Как увидишь парня, отправь его ко мне. Хочу посмотреть, что за славное потомство оставил Волшебный петух, кукареку!
我给你准备了一根催眠棒,去对一只海龟使用它。这上面并未施加什么魔法,但是它轻易就能让海龟听从你的指示。
Вот, приготовила приманку на морскую черепаху. Не бог весть что, но подчинить с ее помощью черепаху можно.
到巨木谷主战场去,在与恐怖图腾交战的克罗姆加掠夺者身上使用我的巫毒棒。我的巫毒魔法可以重振他们的勇气,让他们将敌人碾碎!
Иди на поле битвы в долину Высокого леса и испробуй мою вудуистскую палку на кромгарских мародерах, которые сражаются со Зловещим Тотемом. Магия вуду придаст им сил и поможет перебить врагов!
我相信早已死去的法师达图尔原本是打算用他的魔棒征服并毁灭我们,就像暗夜精灵和兽人所做的一样。但现在我认为,我们可以将这东西另作他用。
Я уверен, что этот погибший волшебник, Дартол, намеревался использовать силу жезла для того, чтобы подчинить и уничтожить нас – точно так же, как ночные эльфы и орки. Но теперь у нас появился шанс использовать эту штуку по другому назначению.
пословный:
魔法 | 棒 | ||
колдовство, чародейство; магия
|
I сущ
1) палка, дубинка; жезл (напр., полицейского)
2) спорт лапта, бита
3) тех. стержень II гл.
1) ударить, побить (палкой)
2) будд. воздействовать [на учеников] жезлом
III прил. /наречие
1) диал. крепкий, сильный, здоровый; здорово, хорошо
2) диал. твёрдый; жёсткий
3) разг. крутой, классный
|