魔法矛
_
Волшебная пика
примеры:
他们还用扭曲而邪恶的魔法将我禁锢在这里。这种侮辱比身上的矛伤更让我痛苦。
Яунгол поймал меня в сети своей темной магии. Такой позор... Это страшнее смертельной раны.
麦乐迪的双头矛充满魔法能量,手感很好又极其致命,和它的拥有者如出一格。
Принадлежащее Хвори копье с раздвоенным наконечником мерцает от магической энергии. Как и его хозяйка, оно холодное наощупь и смертельно опасное.
这把长矛做工粗糙,尖部颜色深红,可能是蜥蜴人梦语者用以施展血魔法的利器。
Это грубое копье, наконечник которого окрашен темно-багровым, верно служило сновидцу-ящеру со склонностью к магии крови.
南边莫什奥格食人魔山里,一名食人魔法师掌握着心灵之眼。他的名字叫做麦佐斯。自从暗矛在荆棘谷定居的时候我就认识他了——不但邪恶,而且魔法强大。
Глаз разума находится у одного огра-мага, в кургане МошОгга к югу отсюда. Зовут его МайЗот. Я знаю его еще с тех пор, как племя Черного Копья жило в Тернистой долине. Он коварен и обладает сильной магией.
北方和东北的废墟里出现了大量进行挖掘工作的碎矛巨魔。我怀疑他们在寻找魔法神器,但我们的斥候报告说没有发现他们出土过类似的物品。也许他们只是在为战争作准备。
Тролли из племени Пронзающего Копья рыскают по руинам, что остались на севере и северо-востоке отсюда, но наши разведчики не обнаружили никаких значимых находок на месте раскопов. Возможно, эти тролли просто таскают боеприпасы для войска?
这里就是国王举办竞技大赛之处,四处弥漫着魔法、仪式、鼻子与老二。在这之间,我们则藉由玩剑、矛和椅子来打发时间。这很管用。非常精采 - 而且毫不留情。
Король устраивает тут турниры, а когда свободно, мы деремся на кулаках. У нас любые приемы дозволены.
心灵之眼目前落在了一个食人魔法师的手里,他就住在东边的莫什奥格食人魔山的深处,他的名字是麦佐斯。我自暗矛部落还在荆棘谷定居的时候就知道他了,他是一个邪恶的家伙,而且法力非常强大。
Глаз разума находится у огра-мага на востоке отсюда, в глубине холма МошОгг. Этого мага зовут МайЗот, и я помню его с тех пор, как племя Черного Копья обитало в Тернистой долине. Он жесток, а как маг – силен.
我曾使用过几件阿曼尼武器,它们在金属工艺上的造诣给我留下了深刻的印象。据说制矛师奥特姆比有一把魔法锻造锤,非常轻盈,平衡性也非常好,这使得他在工作时可以充分发挥自己的灵巧与技艺。
Мне уже попадались изделия троллей из племени Амани, и должна признаться, что это очень качественные вещи. Ходят слухи, что копьедел Отембе владеет волшебным молотом, таким легким и хорошо сбалансированным, что он позволяет работать очень ловко и эффективно.
пословный:
魔法 | 矛 | ||
колдовство, чародейство; магия
|
кит. оруж. копьё, китайский протазан, рогатина
|