鲁道夫
lǔdàofū
Рудольф (имя)
lǔ dào fū
人名。(西元1879∼1958) 匈牙利舞蹈家。是现代舞蹈理论及舞谱的创始人,被称为「现代舞之父」。
примеры:
鲁道夫先生也是,一直没有在我们面前把礼物给吉丽安娜小姐过…
Да и господин Рудольф никогда не дарил ей подарки при нас...
鲁道夫,莉莉…可是我现在又要怎么面对他们…
Рудольф, Лили... Но как мне теперь смотреть им в глаза?
鲁道夫先生要送吉丽安娜小姐礼物?可是,你来问我…是要订什么特色餐品吗?
Рудольф хочет сделать Джиллиане подарок? То есть заказать какое-нибудь фирменное блюдо?
毕竟,鲁道夫先生可能也早就知道了自己妻子的身份,也早就接受了…
В конце концов, Рудольф, возможно, сам догадался о прошлом жены и давно смирился с этим...
鲁道夫先生要送自己妻子礼物…
Рудольф хочет сделать своей жене подарок...
你稍等一下啊,让我想想,什么礼物比较好呢…鲁道夫…吉丽安娜…哦对了,他们还有个女儿叫莉莉…
Дай-ка мне немного подумать. Что же лучше подарить? Рудольф... Джиллиана... Ах, да, ещё есть их дочь, Лили...
直到我认识了鲁道夫,又有了莉莉…
Так было до того, пока я не встретилась с Рудольфом и не родила Лили...
其实…是因为鲁道夫先生之前刚在我这里订了一大捧花,要送给吉丽安娜小姐…
На самом деле, Рудольф заказал огромный букет для Джиллианы...
鲁道夫要送吉丽安娜礼物…
Это Рудольф.
是鲁道夫先生啊…给吉丽安娜小姐的礼物,唔…
Так, значит, от господина Рудольфа... Госпоже Джиллиане... Хм...
你是怎么认识鲁道夫先生的?
Как ты познакомилась с господином Рудольфом?
…说来简单,但是在成为修女的过程中,我也在各种方面吃了不少苦头,还好,有鲁道夫和莉莉一直支持着我。
...Звучит просто, но в процессе становления я вынесла немало испытаний. К счастью, Рудольф и Лили поддерживали меня.
马上就走掉了呢,鲁道夫先生对吉丽安娜小姐可真好…
Он просто ушёл... Господин Рудольф так заботится о госпоже Джиллиане...
还有鲁道夫…等我的工作告一段落,我一定要好好陪陪他们。
И с Рудольфом... Как только у меня станет поменьше работы, я посвящу своё время им.
鲁道夫先生还在等着你回去。
Господин Рудольф всё ещё ждёт твоего возвращения.
为了鲁道夫和莉莉…不能再这么下去了…
Так больше не может продолжаться... Ради Рудольфа и Лили...
鲁道夫先生要送给吉丽安娜小姐的礼物…
Так, значит, господин Рудольф хочет преподнести подарок госпоже Джиллиане...
…哈哈,很难想象对吧?但在遇见鲁道夫之前,我确实一直作为「盗宝团」到处游荡。
Ха-ха, трудно поверить, да? До того, как я встретилась с Рудольфом, я действительно прожигала жизнь с Похитителями сокровищ.
很重要的事?鲁道夫先生和吉丽安娜小姐还真是…
Важные дела? Ах, Рудольф и Джиллиана, они...
吉丽安娜小姐?啊,我知道了,是鲁道夫先生的妻子吧。
Для госпожи Джиллианы? Теперь понятно, что это подарок жене господина Рудольфа.
鲁道夫先生要送人礼物…
Рудольф ищет для кое-кого подарок.
是鲁道夫先生,想送自己的妻子吉丽安娜小姐一份礼物对吧?
Это подарок от господина Рудольфа для его жены, госпожи Джиллианы, верно?
鲁道夫先生想要送自己的妻子吉丽安娜小姐一份礼物,但是却不知道送什么才好,他正为此而烦恼…
Господин Рудольф хочет преподнести подарок своей жене, Джилианне, но не знает, что лучше подарить. Поэтому он очень переживает...
不过,看来鲁道夫先生的动作还是挺快的嘛。
Но господин Рудольф тоже быстрый.
我很害怕,所以一直给他钱,今天刚好又是交钱给他的日子,我本来已经准备好了,但是…但是在今天鲁道夫送给我的礼物里面…
Я очень испугалась, поэтому согласилась ему платить. Сегодня как раз был день, когда я в очередной раз должна была отнести ему деньги. Я давно была готова к этому, но... Но сегодня Рудольф подарил мне подарок, в котором...
唔?谁在那?鲁道夫,是你吗?
Э? Кто здесь? Родульф, это ты?
啊?谁在那?鲁道夫,是你吗?
Э? Кто здесь? Родульф, это ты?
我有个远房表亲鲁道夫,是个牧羊人。他一辈子负责四处放牧300只羊。他可以算是这些羊的主宰,然而我并不羡慕他。
Один мой далекий родственник, Рудольф, всю свою жизнь был пастухом. Только и делал, что гонял три сотни своих овец с одного места на другое. В его руках не просто власть, в его руках - жизнь и смерть этих бедняжек. Только я почему-то ему не завидую.
雕像:吉安·罗伦佐 - “血腥盖尔奇的狂欢”,买家:鲁道夫·德·约克希尔,550诺维格瑞克朗(不含35%交易费)
Скульптура: Гланн Лоренцо, "Экстаз Кровавой Гвальк-хи", купец: Рудольф де Йонхеер, 550 кр. нов. (минус 35% комиссионных).
鲁道夫.费迪南!
Рудольф Фердинанд, о как!
我是鲁道夫·德·约克希尔。
Рудольф де Йонкер.
宾,鲁道夫生于1902奥地利裔乐团经理,1950-1972年经营纽约大都会歌剧院
Austrian-born impresario who managed(1950-1972) the Metropolitan Opera in New York City.
пословный:
鲁道 | 道夫 | ||
1) 鲁国境内的道路。
2) 鲁国的治国之道。
|
начинающиеся: