鸡人
jīrén
* вестник рассвета (чиновник, криком будивший других на рассвете перед жертвоприношением)
jī rén
职官名。于天将亮时,作呼声以警醒百官。
周礼.春官.鸡人:「鸡人掌共鸡牲辨其物,大祭祀夜呼旦以嘂百官。」
周官名。掌供办鸡牲。凡举行大典,则报时以警夜。
примеры:
[直义] 每只母鸡都夸自己(鸡窝里)的栖架.
[比较] 即 Всяк кулик своё болото хвалит. 每只只鹬都说自己的沼泽好.
[参考译文] 人人都说自己的家乡好.
[例句] - Ну и климат у вас в Сибири. Второй день валит снег с дождём, будь он проклят! - Гляди, какой самокритик! Сибирь ему не с руки... - Эх ты, челдон,
[比较] 即 Всяк кулик своё болото хвалит. 每只只鹬都说自己的沼泽好.
[参考译文] 人人都说自己的家乡好.
[例句] - Ну и климат у вас в Сибири. Второй день валит снег с дождём, будь он проклят! - Гляди, какой самокритик! Сибирь ему не с руки... - Эх ты, челдон,
каждая курица свой насест хвалит