鸡
jīzōng
бот. говорушка (гриб Collybiа albuminosa); macrolepiota, mushroom native to Yunnan Province
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
醯鸡瓮里天
обр. крошечный мирок ничтожного существа (кажется ему огромным)
一只鸡
[одна] курица, [один] петух
鸡缸
корчага с изображением петуха
他属鸡
он родился в год Петуха
生鸡眼
набить мозоли; появились мозоли
鸡毛掸(掸)子
метёлка из перьев (для смахивания пыли)
雄鸡自断其尾
петух сам ломает свой хвост (чтобы его не принесли в жертву; обр. в знач.: умный человек старается оставаться в тени, чтобы избежать беды)
小鸡扣蘑菇
цыплята с грибами (в меню)
白羽肉鸡
бройлер с белыми перьями
咖厘鸡
цыплёнок под соусом карри
[宁为]鸡口[无为]牛后
лучше быть клювом петуха, чем задом коровы (обр. в знач. : лучше быть первым в низах, чем последним в верхах)
鸡蛋收购价昨天涨了两毛一斤。
Вчера закупочная цена на яйца повысилась на 20 цзяо за полкило.
腤鸡
варить курицу; разварная курица
猪栏鸡笼
хлев для свиней, клетка для кур (о тесном и бедном жилье)
飞鸡(机)下蛋
бомбить с воздуха
辟鸡
изрубить (накрошить) курятину
鸡群
стая кур
鸡叫了
петух пропел
辣子炒鸡丁
кусочки жареной с перцем курятины
一盘儿炒鸡钉
блюдо из кусочков жареной курятины
野鸡汽车
частное (без официального разрешения, не принадлежащее предприятию) такси
野鸡船
дикое судно (совершающее нерегулярные рейсы; принадлежащее компании, у которой имеются только 1—2 судна)
野鸡企业
дикое предприятие (без лицензии; не в синдикате)
孚一窝鸡
вывести (высидеть выводок) цыплят
孵了一窝鸡
вылупилось целое гнездо цыплят
鸡栖于埘
куры усаживаются на насест
饲鸡
разводить кур
以鸡鸣为朔
считать утро от первого пения петухов
这鸡的脯[儿]肥
У этoй курицы мясистая грудка
濡鸡
разваренная курица
买鸡蛋是论斤还是论个儿
покупать яйца на вес (на цзини) или поштучно?
把鸡子儿再调一调
ещё раз размешать яйца
不但有肉, 还有鸡鱼
есть не только мясо, но и куры, и рыба
鸡膀
крыло курицы
哥哥属马, 弟弟属鸡
старший брат родился в год лошади, младший ― в год курицы
下马春场鸡斗距
слезаю с коня; на площадке весенней бой петухов идёт
鸡卧在窝里
курица сидит в гнезде
老鹰抓走了一只小鸡儿
ястреб унёс цыплёнка
晨鸡登墙唤
утренний петух взлетел на возвышение и закукарекал
雄鸡伏子
самец высиживает птенцов
沃一个鸡子儿
сварить яйцо без скорлупы
鸡栖于桀
уселись куры на насест
柴鸡肉不好吃
мясо тощей курицы невкусно
鸡株
бойцовый петух-чемпион
牝鸡之晨, 惟家之索
[утреннее] пение курицы петухом предвещает семье разброд
牝鸡无晨
курица не возвещает о наступлении утра
纺线不挣钱, 白搭油, 跟不上养鸡
прядением ничего не заработаешь, только зря потратишься на масле; куда тут (прядению) угнаться за разведением кур!
鸡食斗子
кормушка для кур
斗鸡走犬
[устраивать] петушиные бои и собачьи бега
鸡鸣而起
вставать с петухами
三只鸡
три курицы
鸡只
кура; куры, куриное поголовье
这鸡只儿大
эта курица крупная
杀鸡给猴子看
резать курицу на виду у обезьян (наказывать одного в назидание другим)
把小鸡儿㷟了毛
цыплёнка очистили от перьев, ошпарив кипятком
鸡蛋还能硬过石头去?!
куриное яйцо, оказывается, может быть твёрже камня?!
香菌蒸野鸡块
приготовленные на пару кусочки фазаньего мяса с грибами
鸡栖于弋
куры сидят на насесте
鸡猫子喊叫
петухи и коты поднимают гвалт (также обр. в знач.: шум и гам; галдёж, гвалт)
雉雊鸡乳
фазанья самка несёт яйца как курица
牝鸡之晨
петуший крик курицы, кукарекание курицы [возвещающее рассвет]
牝鸡牡鸣
курица запела петухом (зловещее предзнаменование)
鸡子儿煮老了
яйца сварены вкрутую
鸡鸣不已
петухи поют беспрерывно
抱小鸡
высиживать цыплят
小鸡儿菢了窝了
цыплята вылупились
把鸡也飞了蛋也打碎了
и курица улетела, и яйца разбились
笼[儿]里有鸡
в корзине находится курица
鸡已经报了晓了
пенье петуха уже возвестило рассвет
用手巾兜着几个鸡蛋
нести в платке несколько яиц
鸡始三号
и тогда петух пропел трижды
荒鸡
капризный петух (поёт не в положенное время)
*故人具鸡黍
мой старый друг приготовил курицу с кашей
全如鸡帻舟
сплошь красный, как гребень петуха
一贯钱买好些鸡子儿
на связку в тысячу чохов (ок. 40 分) купишь много куриных яиц
头鸡呌(鸣), 我就起来了
я встал с первыми петухами
黄焖鸡
тушёная курица
煎了两个鸡子儿
поджарить пару яиц
孵[出]了小鸡
вывести цыплят
鸡 冠子
петушиный гребень
黄鼠狼把鸡掐 死
хорёк давит кур
公鸡突然叫起来。
Петух вдруг закричал.
鸡蛋还没煮好
яйцо ещё не доварилось
鸡还没烤熟
курица ещё не зажарилась
老鹰把小鸡啄死了
ястреб заклевал цыплёнка
母火鸡 mǔhuǒjī, 雌吐绶鸡 cítǔshòujī
индюшка ж
鸡啄米
куры клюют рис
举行鸡尾酒会
устроить коктейль
煮老了的鸡蛋
крутое яйцо; крутой яйцо; крутое яйцо
鸡肉汤
суп с курицей
鹞鹰向鸡群飞扑
ястреб налетел на кур
母鸡下了许多蛋
куры нанесли яиц
多产的母鸡
ноская курица
拔鸡毛
общипывать курицу
燎净鸡毛
опалить курицу
打山鸡
охотиться за фазанами
烧净鸡的毛
палить курицу
鸡肝糊; 鸡肝泥
паштет из куриной печени
把鸡蛋煮得太老
переваривать яйцо
头遍鸡叫过了
первые петухи пропели
鸡叫前起床
вставать с петухами
[坐]到鸡叫
до петухов (просидеть)
鸡斗
петушиный бой
鸡叫了三次
петух прокричал три раза
他没有打中野鸡
он промахнулся по фазану
杀鸡
резать кур
鸡蛋大的冰雹
град с куриное яйцо
鸡叫起床
вставать с петухами
惊走一只野鸡
спугнуть фазана
有臭味的鸡蛋
тухлое яйцо
五个鸡蛋
пять яиц
红酒焖鸡
курица, тушеная в красном вине
退母鸡毛
щипать курицу
[鸡]蛋粉
яичный порошок
鸡丁
блюдо из мелко нарезанного куриного мяса
鸡下蛋
курица несётся
只鸡
одна курица
小鸡吱吱叫
цыплята пищат
嫩鸡蛋
яйцо всмятку
孵小鸡
высиживать цыплят
鸡屎
куриный помёт
鸡汤真鲜
куриный бульон очень вкусен
鸡叫狗咬
петухи поют, собаки лают
真鸡巴不好啊
хуево
我太鸡巴困了
я охуенно сонный
太鸡巴爽了
заебись
真鸡巴逗
смешно аж охуеть-не-встать
这鸡的脯肥
У этoй курицы мясистая грудка
两个鸡巴炒菜,一个鸡巴味儿
жарг. Дословно:"Жаришь два хуя, а вкус одного". Означает, что Вы и Ваш собеседник говорите об одних и тех же вещах, только разными словами.
吃起来像鸡肉
на вкус похоже на курятину
背上起鸡皮疙瘩
мурашки бегают по спине; мурашки ползают по телу
养鸡不为吃只为图个乐
разводить кур не для еды, а лишь для удовольствия
嫁鸡随鸡嫁狗随狗
За кого замуж выдадут, с тем и живи. Жена должна следовать за мужем.
鸡生蛋还是蛋生鸡?
что было сначала, яйцо или курица?
谁鸡巴知道
хуй его знает
鸡场布依族苗族乡
Цзичан-Буи-Мяоская национальная волость
鸡场布依族彝族苗族乡
Цзичан-Буи-И-Мяоская национальная волость
麦辣鸡汉堡包
гамбургер с куриной котлетой
鸡乸
hen
往面粉里加牛奶,再拌入3个鸡蛋。
Add the milk to the flour, and then mix in three eggs.
抱小鸡儿
hatch chickens
母鸡抱窝了。
The hen is sitting.
我养的鸡产蛋很多。
My hens are laying well.
鸡唱三遍。
The cock has crowed for the third time.
公鸡振翅啼叫。
Петух захлопал крыльями и запел.
把鸡蛋打稠厚
beat egg whites until stiff
打鸡蛋
beat eggs
它的大小和火鸡一样。
It is equal in size to a turkey.
黄鼠狼叼走一只小鸡。
Хорёк утащил курицу.
用毛巾兜着几个鸡蛋
carry a few eggs wrapped up in a towel
蛋尚未孵出,勿先数鸡。
Don’t count your chickens before they are hatched.
小鸡什么时候孵出?
When will the baby chickens hatch out?
用鸡毛掸子轻轻拂去桌上的灰尘
flick the dust from a desk with a feather duster
鸡脯子
куриная грудка
手无缚鸡之力
lack the strength to truss a chicken -- physically very weak
鸡鸣五更
day break
鸡蛋供应不足。
Eggs are in short supply.
母鸡啄食地上的谷粒。
The hen ate the grains of corn on the ground.
把鸡关在栅栏里
shut the chickens in a pen
这鸡烤得正到火候。
This roast hen is done to a turn.
鸡蛋怎能碰得过石头,还不是自寻死路。
They’re just like eggs hurled against stone; they’re heading for their doom.
拿着鸡毛当令箭
take a chicken feather for a warrant to give commands; treat one’s superior’s casual remark as an order and make a big fuss about it
我们尽忙着鸡毛蒜皮的事,还没顾上呢!
Мы очень заняты всякими мелкими делами, времени пока нет!
鸡鸣狗盗之徒
ловкач
冻得我直起鸡皮疙瘩。
От холода я покрылся гусиной кожей.
想起那可怕的情景,我浑身都起鸡皮疙瘩。
Я вспомнил эту ужасную сцену, и по всему телу побежали мурашки.
闹得家内鸡犬不宁
stir the whole family into a tempest
小鸡聚集在母鸡翅膀下面。
Цыплята собрались под крылом курицы.
小鸡集聚在母鸡翅膀下面。
The chickens gathered under the hen.
鸡蛋什么价钱?
How much are the eggs?
鸡蛋正在锅里煎。
Яйцо жарится в сковородке.
做偷鸡摸狗的勾当
заниматься воровством
鸡尾酒酒吧间
a cocktail bar
鸡蛋煮老了。
Яйцо переварилось (переварили).
厨师把鸡燎一下,以便去掉细毛。
Повар слегка опалил курицу, чтобы убрать пух.
鸡蛋论斤出售。
Eggs are sold by the catty.
满身起鸡皮疙瘩
всё тело покрылось гусиной кожей
野鸡是我们很少能品尝到的美味。
A pheasant is a delicacy we seldom can enjoy.
鸡鸣。
The cock crows.
这些鸡蛋煮得太嫩了。
These eggs boiled too tender.
取出鸡的内脏
draw a chicken
她撒谷子喂鸡
она разбросала зерно, чтобы покормить кур
他从小吃鸡蛋吃伤了。
He has eaten so many eggs since his childhood that he is fed up with them now.
他浑身湿得像只落汤鸡。
Он промок до нитки (как курица в супе).
鸡(猪)食
chicken (pig) feed
我们两个手无缚鸡之力,只好吃饭。
We two have not strength enough in our hands to tie a chicken fast. We can only eat.
老大娘特别为伤员炖了一只鸡。
Granny cooked a chicken especially for the wounded soldier.
鸡啼。
Cocks crow.
鸡的翅膀逐渐退化,不会在空中飞行了。
The wings of the chicken have become vestigial; it can no longer fly.
这只小鸡完了。
The chicken died.
喂养小鸡
feed the chickens
一窝小鸡
a brood of chickens
母鸡卧窝。
The hen sits in the hencoop (henroost).
卧个鸡子儿
poach an egg
给鸡蛋涂色
красить яйца
这样冷的天气母鸡不会下蛋。
The hens don’t lay during this cold weather.
学鸡叫
mimic the crowing of a cock
他是个农民,养活猪和鸡。
He is a farmer and raises pigs and chickens.
鸡叫狗咬。
Cocks crow and dogs bark.
她的脖子上挂着一颗钻石鸡心。
She wore a diamond heart around her neck.
野鸡是我们很少能品尝到的异味美食。
Pheasant is a rare delicacy we seldom can enjoy.
这只小鸡很快就要长羽毛了。
The chick will soon feather out.
鸡炸了窝了。
The chickens have all fled from their coop.
正宗德州烧鸡
традиционная тушёная курица по-дэчжоуски
那只公鸡啄了我一下。
The cock gave me a peck.
小鸡会把你扔在地上的谷子全鹐起来吃掉。
The chickens will peck up all the grain that you throw on the ground.
他对养鸡非常内行。
He’s an expert when it comes to raising chickens.
你会煮鸡蛋吗?
Ты умеешь варить яйца?
腰果田鸡
жаренные на сильном огне в масле лягушачьи лапки с орешками кешью
砂锅鸡虾豆腐
тушеная курятина, чищеные креветки и соевый творог в керамическом горшочке
冻乌鸡
frozen mountain cock
冻去骨肉用鸡肉
frozen boneless broiler meat
冻去骨肉用鸡胸
frozen boneless broiler breast
冻山鸡
frozen pheasant
冻山鸡胸
frozen pheasant breast
冻肉用鸡带腰骨全腿
frozen broiler whole leg with back bone
冻肉用鸡庶骨腿
frozen broiler thigh plus half drumstick
无鸡不成宴
какое застолье без курятины
冻分割肉用鸡
frozen broiler parts
冻鸡爪
frozen chicken paw
冻鸡肫
frozen gizzard
冻肉用鸡
frozen broiler
冻肉用鸡小腿
frozen broiler drumstick
冻肉用鸡肫
frozen broiler gizzard
冻全鸡
frozen whole chicken
冻松鸡
frozen hazel grouse; frozen sand grouse
冻田鸡肉
frozen frog meat
冻田鸡腿
frozen frog leg
不能把鸡蛋放在同一个篮子里
нельзя хранить все яйца в одной корзине (напр. об инвестициях)
热味姜汁鸡
жареная курятина в имбирном соусе
一群野鸡
стая фазанов
香菇鲍鱼焖鸡
тушеные курятина, морские ушки и грибы
素有鸡鸣闻三国,犬吠惊三疆,花开香四邻,笑语传三邦的美誉
Давно в народе говорят: «крик петуха можно услышать в трех странах, а лай собак пугает на трех границах, цветы пахнут в соседних территориях, а хохот раздается в трех государствах».
公鸡躯体的部位
body parts of a cock
刚孵出的雏鸡
dab chick
天然孵化的雏鸡
hen-hatched chick
小公鸡的亲本
cockerel-breeder
小母鸡的亲本
pullet breeder
母鸡下蛋使用的笼子
cage used for layers
能充分发育的雌性鸡
fully grown female chicken
能把蛋孵出小鸡的地方
place where eggs are incubated until the hatch
雏鸡的圆心病
round heart disease
雏鸡的渗出素质
exudative diathesis of chick
雏鸡的骨硬化病
marble bone disease; osteopetrosis gallinarum; thick leg disease
鲜细的鸡冠
bright comb
鸡的养分需要量
nutrient requirements of chickens
鸡的慢性呼吸道病
chronic respiratory disease of fowl (CRD)
鸡的泄殖腔炎
vent gleet
鸡的生长因子
vitamin R
鸡的维生素和矿物质需要量
vitamin and mineral requirements of chickens
鸡的饲养标准
fowl feeding standard
什么鸡巴玩意儿
что за хуйня
苍蝇不叮无缝的鸡蛋
нет дыма без огня (букв. "муха не кусает яйцо без трещин")
梦见鸡,是一个好的征兆,是运气与财源的象征。
Увидеть во сне петуха - хороший знак, предвещает удачу и прибыль.
去掉鸡的内脏
потрошить курицу
一枚鸡蛋
одно яйцо
高丽糊夹芝麻鸡脯
куриные грудки во фритюре с семенами кунжута, в корейской муке
“萨措维”炖鸡肉
Сациви
黑母鸡照样下白蛋。
Черная курица обычно несет белое яичко.
公鸡在其粪堆上称雄。
Петух на своей навозной куче считается героем.
最好不要饲喂狗狗骨头,特别是鸡骨头
лучше всего не давайте собакам кости, особенно куриные
鸡蛋里面挑骨头
выискивать недостатки
这些鸡毛蒜皮的事情难道你也愿意干?
И охота тебе заниматься пустяками?
难道鸡蛋还能教训母鸡!
когда же курицу яйца учат!
给我们弄个煎鸡蛋!
сообрази-ка нам яичницу!
(与某种坏事)有牵连, 手脚不干净(原意为: 嘴上还粘着鸡毛)
Рыльце в пуху
冷得浑身起鸡皮疙瘩
Мороз по коже подирает; Мороз по коже пробегает; Мороз по спине дерет
-тит(及物)(猛禽)把爪刺入, 用爪撕碎(猎物)Ястреб курочку когтит. 鹰用的子撕碎小母鸡
когти ть
亚历山大鸡尾酒
коктейль «Александр»
(камышница)黑水鸡
курочка водяная
鸡你太美
инт. от 只因你太美 (лишь потому что ты очень красива)
狐狸把鸡全叼走了
Лиса перетаскала всех кур
猫把所有鸡雏都吃了
Кошка поела всех цыплят
为点鸡毛蒜皮的事你们别互相埋怨了
Будет вам перекоряться из-за пустяков
狐狸偷鸡已经偷惯了
Лисица наладилась таскать кур
公鸡已打过鸣了
Петухи уже отпели
鸡把饲料都吃完了
Куры склевали корм
鸡叫了三遍
Петух прокричал три раза
公鸡在粪堆上刨着找了一阵食儿
Петух порылся в навозной куче
公鸡啄食了一些谷粒
Петух поклевал зерен
老鹰啄死了小鸡
Ястреб заклевал цыпленка
偷鸡不着蚀把米
пошли по шерсть, а вернулись стрижеными
偷鸡不成蚀把米
пошли по шерсть, а вернулись стриженными
指鸡骂狗
кошку бьют, а невестке весть дают
鸡犬之声相闻, 老死不相往来
хоть и близкие соседи, но не общаются
鲜嫩的鸡蛋
нежное куриное яйцо
他吓得呆若木鸡
Он окаменел от страха
鸡毛当令箭
носиться с кем-чем как с писаной торбой
湿得像个落汤鸡; 烂醉如泥
как зюзя
像公鸡般好斗
драчливый как петух
烂醉如泥; 湿得像个落汤鸡
как зюзя
写字象鸡爪子挠的
писать, как курица лапой
徐经理呆若木鸡的坐在那,一言不发,宛如石雕般。
Управляющий Сю застыл, как статуя, и не сказал ни слова.
像小鸡那么大的力气
Силёнка что у цыплёнка
据说母鸡可以挤奶, 我们去挤, 结果连奶头都没找到
говорят, что кур доят, мы пошли, да так не нашли
据说母鸡可以挤奶, 我们去挤, 结果连奶头都没找到(无稽之谈)
Говорят, что кур доят, мы пошли, датек не нашли
鸡犬不留
вырезать все живое
嫁鸡随鸡, 嫁狗随狗
за кого замуж выдадут, с тем и живи
一无所成; 鸡飞蛋打
ничего не добиться
鸡蛋不能教训母鸡(不要班门弄斧)
яйца курицу не учат
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск