鹊巢鸠踞
què cháo jiū jù
本喻女子出嫁,住在夫家◇比喻强占别人的房屋、土地、妻室等。同鹊巢鸠居”。
同“鹊巢鸠居”。
清黄六鸿《福惠全书‧刑名‧奸情总论》:“甚至鹊巢鸠踞,故为失昼之枭,蛇与龟盘,反作旁观之鳖,此其纵容抑勒无耻之甚者也。”按,此喻强占人妻室。
пословный:
鹊巢 | 鸠 | 踞 | |
I сущ.
горлица, горлинка
II гл.
1) собираться; держаться вместе; объединяться; сплачиваться 2) собирать; держать вместе; объединять; сплачивать
3) приводить в спокойное (постоянное) состояние; закреплять; держать в состоянии покоя (спокойствия, постоянства)
III собств.
Цзю (фамилия)
|
гл.
1) сидеть (на чём-л.); сесть, усесться, воссесть (на что-л.; особенно: с подогнутыми ногами или на пятки)
2) сжаться, затаиться
3) присесть на корточки
|