鹰身人首领
_
Лейтенанты гарпий
примеры:
我怀着无比沉痛的心情委托你去消灭鹰身人的首领玛古拉,她们已经威胁到了这片林地。
С болью в сердце я вынужден просить тебя убить Магулу, предводительницу гарпий, которые угрожают нашей роще.
阻止鹰身人袭击的唯一办法只能是摧毁她们的指挥锁链。这些鹰身人的首领是不知畏惧的巫翼杀戮者。如果干掉她们,其余的鹰身人就不足为惧了。
Единственный способ остановить гарпий-налетчиц – уничтожить тех, кто ими командует. Гарпии подчиняются душегубкам из стаи Зачарованного Крыла. Если убить душегубок, то и с остальными справиться не составит труда.
限制血怒鹰身人的数量还不够,要解决它们的问题,唯一的方法就是杀了它们的领袖,血怒撕裂者!
Уменьшить число гарпий из стаи Кровавой Ярости – этого недостаточно. Единственное, чем можно извести эту заразу – это убить их предводительницу, Потрошительницу!
血怒鹰身人是卡利姆多大陆上膨胀速度最快的鹰身人族群,它们会阻止任何人离开它们的领地。
Клан Смертельной Ярости – вот откуда берутся все новые и новые гарпии в Калимдоре. Они посягают на жизнь всех и каждого, не давая слабым даже уйти отсюда!
村子南边的托格玛洞穴是维克鸦人的地盘。他们将食人魔战俘囚禁在洞穴中,那里也是鸦人首领维克的栖身处。
На юге живут араккоа Векхнира. Они поработили группу огров из пещер, известных как Участок Трогмы, и их предводитель Векх там живет.
<class>,你看到那个鹰身人没有?就是它率领手下,对我们派去天谴之门的补给车队发动了袭击!我在冷风高地见过它!
<класс>, ты это <видел/видела>? Проклятая гарпия напала на наш груз, приготовленный к отправке к вратам! Кажется, я уже встречался с ней на Морозных высях.
我担心他会因为发烧变得神志不清。不过,在为数不多的清醒时刻,他曾要求我找到一瓶用鸦人身上掉落下来的暗影之尘配制出的药剂。他似乎认为这种药剂能让他找到鸦人的首领的巢穴“阴影世界”。
Боюсь, он впал в горячечный бред, но иногда его сознание проясняется, и он требует, чтобы я приготовил эликсир из теневой пыли араккоа. Он думает, что это зелье поможет ему "заглянуть в мир теней", где таятся истинные предводители араккоа.
пословный:
鹰身人 | 首领 | ||