鹰隼
yīngsǔn
хищник; сокол
yīngsǔn
〈书〉鹰和隼,都捕食小鸟和别种小动物。比喻凶猛或勇猛的人。yīngsǔn
[brute people like hawks and falcons] 两种猛禽; 泛指凶猛的鸟。 [古]: 比喻天性凶狠而令人畏惧的人或勇猛的人
鹰隼试翼。 --清·梁启超《谭嗣同传》
yīng-sǔn
wr.1) hawks and falcons
2) brutal/fierce people
鹰和雕。泛指猛禽。
частотность: #49723
примеры:
挡在面前的魔物却被捕食的鹰隼盯上,偶尔能带来这种程度运气的翎羽。
Однажды монстра, встреченного на пути, унёс охотящийся орёл... Да, это перо способно приносить удачу.
生在风墙之内,不曾见过蓝天、鹰隼与绿草的少年这样说道。他的声音几乎被呼啸的风声盖过。
Молвил он, рождённый в стенах ветра, из-за которых не видно было ни синего неба, ни орлов, ни зелёной травы. Слова его заглушал вой ветра.
目光锐利的高傲鹰隼。
Остроглазый и гордый сокол.
为了生在城中,未曾目睹飞鸟的少年,元素精灵温迪搜集来鹰隼的翎羽。
Для юноши, который родился в объятом ветрами городе и никогда не видел птиц, элементаль Венти добыл орлиное перо.
「我与部落伙伴如家人般亲密,我跟手下鹰隼也是如此。」
«Мои соколы — моя семья, такая же, как остальные в моем клане».
但我杀了一头羊献祭给弗蕾雅神,还戴了鹰隼羽毛做成的护身符——结果怎么样,我在群岛上一直平安无事,连剑都没拔出来过!一路上我做了几笔很不错的买卖,赚饱了银子和财宝,把它们放上货车的时候我还差点拉伤了背呢!
Но я принес Фрейе в жертву ярочку, надел амулет из соколиных перьев и вот - почти весь остров объехал, и ничего со мной не случилось. Даже меча из ножен вынимать не пришлось! А к тому же я такие дела провернул, что сундук так и ломится от серебра и прочих ценностей. У меня аж в спине хрустнуло, когда я его на телегу поднимал!
猩红王子闭着眼睛,像是漂浮在甲板上一样轻松惬意。他默念几句古老咒语,于是天空中布满了鹰隼,海洋上到处是鲨鱼。
Красный Принц с закрытыми глазами парит над палубой, приподнявшись над ней совсем немного. С его уст срываются древние слова, и небо тут же заполняется орлами, а море акулами.
“法老守护者荷鲁斯是伊希斯和奥西里斯之子。他拥有鹰隼的头颅,意指天空之神。”
«Гор, защитник фараонов, – сын Исиды и Осириса. Будучи богом неба, Гор имеет голову сокола».