黑影
hēiyǐng
1) силуэт
2) тень
Сомбра
Мгла
hēiyǐng
[silhouette] 暗处的物件, 所以看起来是二度空间(平面)的, 细节变黑, 模糊不清
一只潜水艇的幽灵般的黑影在铁海桥底下滑行着
hēi yǐng
1) 人或物的影子。
如:「只见巷子里有个黑影儿一晃。」
2) 黑暗。
儒林外史.第十八回:「悄悄在黑影里把匡超人拉了一把,往小巷内,两人溜了。」
3) 暮色。
如:「天色不早了,走着走着,黑影儿就下来了。」
heī yǐng
shadow
darkness
twilight
hēiyǐng(r)
a (dark) shadow影子。
частотность: #15861
в русских словах:
зачернеть
-еет〔完〕(黑的、黑糊糊的东西)开始显出 (或现出). По реке ~ла лодка. 在河面上出现一只小船的黑影。
примеры:
一个维库领主,在一群天使形象的生物的环绕中,正缓缓升入天堂。而这副图的背景,则是一个神秘而巨大的黑影。
Там нарисован тан врайкульского клана, поднимающийся в небо в окружении ангелоподобных существ. Позади него во мраке изображена темная, загадочная фигура.
西边就是丝木林之路了。这条路已经被邪恶且暴戾的蜘蛛给占据了,整条路显得黑影憧憧。
К западу отсюда проходит дорога Шелкодревного леса. С тех пор как на ней поселились пауки, она превратилась в смертельную ловушку для путешественников.
在我刚开始躲起来的时候,我在东北方向的平台上看见一个黑影。我觉得那是他们的首领。
Из своего укрытия мне удалось разглядеть темный силуэт на северо-восточной платформе. Наверное, это был их командир.
远处出现一所高大建筑物的黑影。
Вдали показался силуэт высотного здания.
至于你要找的,我也没什么眉目,只是确实看到了会发出奇怪叫声的黑影而已。
Я не очень понимаю, что именно вы ищете... Мы всего лишь видели тени, которые издавали странные звуки.
「归离原出现了巨硕的黑影,会飞翔,会旋转,会唤来火球,还有奇异的声响。」
«В долине Гуйли появилась огромная тень. Она летает, кружится, низвергает огненные шары и издаёт странные звуки».
「永生圣阳能为吾人带来真正不老之身,不再笼罩在死气沉沉的黑影当中。」
«Бессмертное Солнце дарует нам истинную вечную жизнь, что заменит нескончаемую тень посмертия».
「卡莱斐率领手下来到黑暗泥沼赫托泽,此处空有明月高悬,却依然是黯淡无光。血角牛头怪忽然出现将众人团团围住,纵使八方黑影幢幢,仍见利斧星光闪亮。」 ~《卡莱斐纪》∗∗
«В темные Гетоса топи Вела их отважно Каллафа. Кроваворогие туры Из мрака навстречу им вышли». — ∗«Каллафея»∗
在“黑影”试图侵入你或队友时对其造成伤害可以打断侵入。
Атаковав Сомбру во время взлома, вы помешаете ей и спасете себя или союзника от нежелательных последствий.
在快速或竞技比赛中,使用“黑影”侵入15个敌人且不阵亡
Играя Сомброй, за одну жизнь взломайте 15 противников в быстром или соревновательном матче.
玩家无法使用技能或终极技能。武器攻击不受影响。例如,“黑影”可以造成此效果。
Отключает способности или суперспособности игрока. Атаки оружием не затрагиваются. Такое умеет делать, например, Сомбра.
不要分散,集合行动。别让“黑影”抓住落单的队友。
Держитесь вместе. Сомбра любит выслеживать отбившихся от команды противников.
在快速或竞技比赛中,使用“黑影”的黑客入侵一次侵入6个敌人
Играя Сомброй, взломайте одновременно 6 противников в быстром или соревновательном матче.
当你发现“黑影”后,一定要告诉队友。
Если вы заметили поблизости Сомбру, сообщите об этом своей команде.
因智械危机而变成孤儿的“黑影”,在骷髅帮里找到了一位愿意出钱雇佣她的买家
После Восстания машин Сомбра осталась сиротой. Банда Лос Муэртос нашла достойное применение ее необычному таланту.
作为全球最臭名昭著的黑客,“黑影”利用信息与情报操控权贵
Сомбра — один из самых известных в мире хакеров. Она без колебаний использует добытую информацию, чтобы шантажировать тех, кто стоит у власти.
“黑影”发现黑爪组织的势力与力量可以用于实现她自己的目标,于是非常愿意与他们合作
От «Когтя» Сомбре нужны лишь ресурсы и связи. Так ей легче достигать своих собственных целей.
一栋居民楼恶狠狠地站在你身后的黑影里,保护芦苇不受大风侵袭,而芦苇则回以信任的沙沙声。
Тростник о чем-то перешептывается. От ветра его защищает жилой дом, зловеще высящийся в темноте у тебя за спиной.
我看见一道黑影爬到了横梁上,一头人形野兽!
Сокрытое тенями существо карабкалось по балкам. Не то человек, не то зверь!
我跟那个爬上横梁的黑影谈了谈——一个住在屋顶上的人!
Я поговорил с сокрытым в тенях существом, что карабкалось по балкам. С этим человеком, что живет на потолке!
但一连串丢脸的败仗打破了他无人能敌的传说,反抗军从黑影中站出,发动了袭击。
Однако едва он лишился нимба непогрешимого полководца, скрывавшаяся до сей поры оппозиция перешла в атаку.
黑影中一箭,劳奈就解决了。本来以为猎魔人会比较麻烦,所以我们发了好几箭。幸好,因为虽然他倒在地上起不来,但生命力还强得很呢。我让弟兄们试试看猎魔人到底能忍受多少痛,他们做得这么好,该有一点娱乐。接着我们就拿走了劳奈的钱,很快我们就会往雾之坑去找那些宝贵的图纸,卖个好价钱。
Де Лоне хватило одного болта, выпущенного из укрытия. От ведьмака мы ожидали больше, так что и получил он несколько. И правильно: очень уж он оказался живучий, хотя подняться уже не мог. Я позволил ребятам проверить, сколько боли может выдержать ведьмак. Заслужили же они немного забавы за хорошо выполненную работу. В конце концов, мы добыли деньги де Лоне, а скоро постараемся добыть из Душных Ям чертежи, ну и продать их, раз уж они такие ценные.
但是当我们抵达的时候,并不是波瑞阿斯向我们打招呼,而是一个黑影...一个女人,她的眼神犹如最黑暗的火焰。她的法杖里蕴藏着我从没感受过的恶魔之力,随着我们渐渐地陷入其深邃的黑暗之中,我们感觉再也见不到仙境的光明了。
Но когда мы прибыли, вместо Борея нас встретила темная фигура... женщина с глазами, полными мрачного огня. Ее посох излучал такую демоническую силу, какой мы до сих пор не встречали. Когда нас затянуло в него, мы думали, что больше никогда не увидим солнечного королевства фей.
你渴望开始工作。饥渴的尖爪渴望皮肤下的鲜血。一个身披斗篷的黑影在夜里来到你身旁。他什么也没说,塞给你一份叠得整整齐齐的合约。它的印章来自古代帝国,一个你不认识的王室。
Вы соскучились по работе. Соскучились по коже под ногтями. Ночью вам навстречу выходит фигура в капюшоне. Не говоря ни слова, она протягивает вам аккуратно сложенный контракт. Он запечатан знаком Древней Империи – дома, который вы не узнаете.
你是黑寡妇制造者,黑影深处,记录下你的最新作品。这是一种视觉和味觉都如同灵丹妙药的致命药剂,也是你迄今为止最好的作品。为了表示庆祝,你啜了一小口...
Вы – Черный Вдоводел, и в темной, черной комнатке вы записываете на листке бумаги рецепт своего последнего творения. Смертоносного яда, на вид и на вкус неотличимого от эликсира. Это ваша лучшая работа. Налив себе тоника, чтобы отпраздновать, вы делаете глоток...
死灵法师的记忆消失成了黑影,但是感觉仍在...
Воспоминания некроманта угасают во тьме, но ощущение остается.
这座城里的人老是看到黑影就开枪。冷静点吧,真是的。
В этом городе все малейшего шороха боятся. Спокойнее надо быть.