黑母鸹一窝儿
_
(谚语)比喻和人分彼此, 自异于人。 红楼梦·第六十五回: “或有了不好事, 或他自己错了, 他便一缩头, 推到别人身上来, 他还在旁边拨火儿。 如今连他正经婆婆大太太都嫌了他, 说他“雀儿拣着旺处飞, 黑母鸹一窝儿。 ””
hēi mǔ guā yī wōr
(谚语)比喻和人分彼此,自异于人。
红楼梦.第六十五回:「或有了不好事,或他自己错了,他便一缩头,推到别人身上来,他还在旁边拨火儿。如今连他正经婆婆大太太都嫌了他,说他『雀儿拣着旺处飞,黑母鸹一窝儿。』」
пословный:
黑 | 母 | 鸹 | 一窝儿 |
1) чёрный; тёмный; мрачный
2) тайный; нелегальный
3) злодейский; преступный
4) сокр. провинция Хэйлунцзян
|
I сущ.
1) мать, матушка, мамаша
2) пожилая женщина; старуха
3) старшее поколение по женской линии
4) самка, матка; производительница 5) мор. матка (плавучая база)
6) основная часть; капитал
7) кормилица
8) мат. производящая; образующая
9) основа
10) вм. 拇 (большой палец)
II собств.
My (фамилия)
|