黑荆棘佣兵
_
Наемник Черного Вереска
примеры:
还有比这更好的吗?某个无赖欠我钱不还,城卫兵提防着我,还有玛雯·黑荆棘也紧盯着我。
Что ж в нем доброго? Долги мне бездельники не возвращают, стража ходит хвостиком, а Мавен Черный Вереск дышит мне в затылок.
不清楚,不过他肯定是做了什么事惹怒了玛雯。没有那位老太太的批准,卫兵是不会随便把黑荆棘的人关起来的。
Понятия не имею. Но что бы он ни сделал, это явно очень разозлило Мавен. Ни один стражник не арестует члена семьи Черный Вереск без ее дозволения.
пословный:
黑荆 | 荆棘 | 佣兵 | |
1) колючий кустарник, терновник
2) трудности, осложнения, тернии; тяготы, мучения; препятствия, преграды
3) недобрые намерения, злоба
|
1) наёмное войско (армия); наёмный солдат, наёмник
2) вербовать (набирать) войска
|