鼠道窝棚
_
Крысиная нора - Муравейник
примеры:
梭默和我们一样困惑于龙的回归。我得知他们在找一个叫做伊思本的刀锋卫士,戴尔菲娜说他是一个龙族知识的专家。我得知他躲在裂谷城的鼠道窝棚里。
Талморцы в таком же неведении насчет возвращения драконов, как и мы. Мне удалось узнать, что они ищут Клинка по имени Эсберн, знатока древних преданий о драконах. Мне удалось узнать, что он прячется в Крысиной норе в Рифтене.
躲在鼠道窝棚里。如果你不介意恶臭,老鼠,以及三教九流的话,那倒还算个好地方。
Внизу, в Муравейнике, что в Крысиной норе. Милое местечко, если тебе нравятся вонь, крысы, воры и нищие в соседях.
对。我想我认识你要找的人。他躲在鼠道窝棚。花了好多钱来封我们的口。
Да. Он мне знаком. Прячется в Муравейнике. Платит нам хорошие деньги, чтобы никто об этом не узнал.
他躲在鼠道窝棚。小心。你不是唯一要找他的人。
Он прячется в Крысиной норе, в Муравейнике. Будь начеку. Не только ты его ищешь.
他躲在鼠道窝棚。久居不出——定有人给他带必需品。
Он прячется в Крысиной норе. Почти не выходит - кто-то приносит ему еду и все остальное.
你的人藏匿于鼠道窝棚,并买通我们保守秘密。当然了,现在不再是了。
Парень твой прячется в Муравейнике, в Крысиной норе, и хорошо платит, чтобы никто этого не знал. Ну, пока что никто и не знал.
在鼠道窝棚找到伊思本
Найти Эсберна в Крысиной норе
пословный:
鼠道 | 窝棚 | ||
кротовый ход
|
1) диал. шалаш (в горах, на поле)
2) домишко; кров
|