龙会
_
龙庭之会。
龙庭之会。
примеры:
但沼泽四周将会出现许多裂隙。永恒之龙会涌出裂隙,试图破坏麦迪文的法力护盾,最终杀死麦迪文。
По всем топям будут открываться разломы, из которых хлынут Драконы Бесконечности. Они попытаются разрушить щиты Медива и уничтожить его самого.
给,<name>。带上这些相位扰流器出发吧!维序派的虚空幼龙会将你送到乌提斯上空,然后你要对准空灵管道投掷相位扰流器。
Вот, <имя>. Возьми этот фазовый дезинтегратор и забирайся в седло. Дракон Пустоты Протектората доставит тебя достаточно близко к Ультрису, чтобы сбросить дезинтегратор на стержень Бездны.
你要小心,永恒之龙会试图阻止你!
Будь осторожнее: драконы Бесконечности обязательно попытаются остановить тебя!
我还以为黑龙会来找我们的麻烦呢,但是它们似乎对新卡加斯更感兴趣,因此放过了我们的小营地。话虽如此,我还是派出了强者随时警惕黑龙的动向,不让它们轻易靠近。
Я бы сказал, что у нас тут сложности с драконами, хотя их, похоже, больше интересует Новый Каргат, чем наш скромный лагерь. И все же я отрядил наших лучших ребят сдерживать драконов.
这头双足飞龙会带你前往破碎海滩,<name>。祝你今天能够纵横沙场。
Этот ветрокрыл отвезет тебя на Расколотый берег, <имя>. Да сразит твое оружие сегодня великое множество врагов.
我还需要更多的力量,恐天飞龙会在附近产卵。我需要你去敲碎它们的卵,为我补充力量。
Мне нужно больше силы, а у ужасов небес тут кладка неподалеку. Разбей несколько яиц – они наполнят меня энергией.
我很虚弱。我饥渴难耐,朋友。我现在总算明白为什么你的巨龙会在这些池子里栖息。
Я слаб. Голод сильнее меня, <друг мой/милая>. Теперь я понимаю, зачем драконы отдыхают в этих прудах.
你知道有一个人,或者说有一条龙会很想知道这个消息,但拉希奥究竟在哪里?
Кое-кого это наверняка заинтересует – одного дракона. Вот только где сейчас Гневион?
可是这算惹上事了,凝光大人这一套霹雳手段,就得罪了当时赫赫有名的海运大行「玉龙会」…
Но такие молниеносные меры госпожи Нин Гуан вызвали недовольство крупного и знаменитого дома морской торговли, «Гильдии яшмового дракона»...
可是这算惹上事了,凝光大人这一套霹雳手段,就得罪了当时赫赫有名的海运大行「玉龙会」。
Но такие молниеносные меры госпожи Нин Гуан вызвали недовольство крупного и знаменитого дома морской торговли, «Гильдии яшмового дракона».
我的巨龙会消灭你!
Мой дракон уничтожит тебя!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск