龟孙
guīsūn
бран. черепашье отродье, выродок
见“龟孙子”。
примеры:
通往地狱的道路是好奇心铺成的,小龟孙子。
Любопытство - первая ступенька в ад, хер моржовый.
那天手气挺旺。拿到的牌一手比一手好,杀得那些龟孙子眼冒金星。有个牌手是个商人,输得特别惨,把他从史凯利格岛带来的东西输了个精光。他想再玩一把,我说好。
Карта мне шла, прям, вот как по маслу, хех. Ободрал я сукиных детей дочиста. А один торговец особенно взъярился: он-то просадил все, что привез со Скеллиге. Страшно хотел отыграться, понимаешь. Вот я и согласился.
呃,龟孙子!
Эх, титька драная!
受死吧,龟孙子!
Умри, паскуда!
你这龟孙子!
Ах ты, ублюдок!
我的倒霉事还没结束!哪个龟孙把我埋错了地方,完全不遵照蜥蜴人的下葬习俗!
Мои невзгоды ни разу не закончились! Меня похоронили не в той части кладбища, без соблюдения наших древних традиций!