𪎕
mǐ
вм. 靡 (в знач. "разделять")
ссылается на:
靡mǐ, mí
I mǐ отрицание (гл. и наречие)
1) не иметь; не имеется, не бывает; нет; без
靡窒靡家 не иметь ни жены, ни семьи; без дома, без семьи
天命靡常 для воли небес нет постоянной нормы
2) (обычно с последующим 不) нет таких, кто бы (не) ...; нет ничего, что бы (не) ...
天下万物萌生, 靡不有死 все сущее в Поднебесной рождается, и нет ничего, что бы не умирало
3) не
靡得而闻焉 мне слышать об этом не доводилось
国虽靡止 хотя государство ещё не поставлено прочно...
II
гл. А
1) mǐ свисать, поникать, склоняться
望其旗靡 издалека смотреть, как склонились их знамена
2) mǐ подчиняться, слушаться, покоряться, смиряться
燕从风而靡 царство Янь подчинилось, следуя общему развитию событий
3) mǐ тереться, ластиться, ласкаться
交颈相靡 прижиматься шеей и ласкаться [к хозяину] (о коне)
4) mǐ выбиваться из сил, изнуряться, истощаться
而百姓靡于外 а простой народ изнурён на дальних (внешних) работах
гл. Б
1) mǐ разделять (что-л.), делиться (чём-л.)
我有好爵, 吾与尔靡之 у меня есть превосходные чаши, и я поделюсь ими с тобою
2) mǐ урезонивать, последовательно убеждать
靡之儇之 то убеждать его (ученика) последовательно, то торопить его
3) mí стирать; уничтожать, сокрушать
攘臂而靡之 закатать рукав (воодушевиться) и стереть его с лица земли
4) mǐ расходовать без меры, быть расточительным в (чём-л.) ; злоупотреблять (чём-л.)
靡衣婾食 быть расточительным в одежде и есть слишком вкусно
III mǐ прил.
1) роскошный, пышный, цветистый (напр. о речи)
靡衣玉食 роскошные одежды и лучшие яства
靡葬 пышно похоронить
靡货 предметы роскоши
2) изящный, тонкий; миниатюрный; нежный
靡颜 тонкое нежное личико (красавицы)
靡草 нежная травка
IV mí сущ.
1) мотовство, излишество, расточительство
以政令禁物靡 правительственным указом воспретить расточительную трату всех ценностей
2) устар. берег
江靡 берег реки
V mǐ собств.
1) ист., геогр. Ми (владение тирана Чжоу, дин. Инь)
2) Ми (фамилия)