2.5 接种
пословный перевод
2.5 | 接种 | ||
1) мед. прививка; делать прививку, прививать; вакцинация
2) посев микроорганизмов на питательную среду
3) инокулировать
|
в примерах:
接种后免疫
поствакциональный иммунитет
发育监测、口服体液补充、母乳喂养、免疫接种、生育间隔、粮食安全
наблюдение за ростом, оральная регидрация, грудное вскармливание, иммунизация, промежуток между родами и продовольственная безопасность
发育监测、口服体液补充、母乳喂养、免疫接种、生育间隔、粮食补充、妇女教育
подход ГОБИ-ФФФ (контроль за ростом - пероральная регидратация - грудное вскармливание - иммунизация/регулирование деторождения - пищевые добавки - грамотность среди женщин)
发育监测-口服体液补充-母乳喂养-免疫接种
наблюдение за ростом-пероральная регидратация-грудное вскармливание- иммунизация
免疫接种率;免疫覆盖率;免疫普及率
охват населения иммунизацией
机构间免疫接种协调委员会
Межучрежденческий комитет по координации иммунизации
接种防霍乱疫苗
inoculate sb. against cholera
接种防伤寒疫苗
сделать прививку от брюшного тифа
接种防牛痘疫苗
be vaccinated
接种预防伤寒的疫苗
сделать прививку от брюшного тифа
为某人接种牛痘疫苗以防天花
vaccinate sb. for smallpox
可异体接种的
heteroinoculable
在实验室里制备的接种体
laboratory-prepared inoculum
在接种体中浸根并移植到平盘
diproots in inoculum and transplant to flats
食用豆科植物的接种
inoculate garden legumes
牛痘接种好了
Оспа принялась
黄皮书(接种证)
жёлтая книжка карантиная справка
给他接种疫苗
делать ему прививку
我接种疫苗了
я сделал прививку
接种新冠疫苗
сделать прививку от новой коронавирусной инфекции; привиться от ковида
未完成接种人员
люди, которые не прошли (полную) вакцинацию
更多虚空接种
И снова прививки от Бездны
已完成接种疫苗人员
люди, которые прошли (полную) вакцинацию
沙娜安需要我们帮她回收一些埃索达的零件。塔蕾克丝准备了一个接种装置,它可以让生活在附近这片地区的木巢枭兽得到拯救。
Жаная должна починить излучатель, и ей нужны запчасти. Без нашей помощи ей не обойтись. Таэрикс приготовила особую прививку для совунов Совиных холмов, населяющих территорию, на которой особенно много обломков корабля.
尽可能多地为野生动物接种疫苗,然后回来向我复命。
Нужно привить как можно больше животных. Как закончишь, возвращайся ко мне.
疫苗接种预约电话被打爆。
Номер телефона для записи на вакцинацию был завален звонками.
经世卫指明严格监管机构发出的疫苗接种证明
свидетельство о вакцинации, выданное строгим регулирующим органом, одобренным ВОЗ
「第九次的预防接种结果相同。 当然,在实验样本能够扩散传染之前便已将其安乐死。」 ~维多肯研究纪录
«Результаты нашей девятой прививки оставались прежними. Подопытный, естественно, был усыплен, чтобы не допустить распространения заразы». — Исследовательские записки ведалкенов
接种新冠疫苗加强剂
сделать бустерную прививку от COVID-19
混合接种辉瑞和阿斯利康疫苗
смешанная вакцинация Pfizer и AstraZeneca
扩大疫苗接种覆盖率
расширить охват населения вакцинацией
催谷接种率
повысить уровень вакцинации
好吧,我们现在总算是弄明白你为什么会有个∗法律的下巴∗了,以及为什么你说∗法律∗这个词的方式如此古怪,为什么你的下巴会有这样的行为。你小时候得过小儿麻痹症,而且之前你没有接种过疫苗。你一定是在大革命之后得的小儿麻痹——那时候疫苗短缺。所以,由于小儿麻痹症,你又患上了脊髓灰质炎,而下巴问题就是一种并发症。诚然,这并不是什么好笑的事情。然而你还是∗战胜∗了病魔!这个小孩儿成功幸存,后来还成长为了一个超级警察。所以:去你的吧,小儿麻痹症!
В общем так. Теперь мы знаем, откуда у тебя ∗законная челюсть∗. Почему ты так странно произносишь «закон», и почему твоя челюсть так себя ведет. В детстве ты перенес полиомиелит. Тебе не делали прививку. Должно быть, это было сразу после революции — тогда было не до вакцин. Итак, полиомиелит вызвал детский паралич, а эта дрянь с челюстью — осложнение. Признаю, получилось не так смешно. Но ты это ∗преодолел∗! Ребенок выжил и стал бьющим без промаха суперкопом. Так что соси, полиомиелит.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск