A气
_
маскулинность
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
天气一凉
резко похолодало
一肚皮气
исполненный гнева
一股子勇气
со всем мужеством
你别看这个人平时很随便,可是他很讲义气,凡是他答应的事都是一诺千金,一定说到做到。
Ты не смотри что этот человек обычно очень небрежен (неофицален), но он очень верный друг, каждое его обещание равно тысячи золотых, если сказал обязательно сделает.
三风五气
три порочных стиля (бюрократизм, сектантство, субъективизм) и пять вредных настроений (чванство, упадочничество, роскошь, спесь, изнеженность)
工程大气压
тех. техническая атмосфера
左卑气
чудаковатый нрав; дурной характер
生了点气
вышел из себя, раздражился
闷空气
душная (тяжёлая) атмосфера; удушливый воздух
空气植物
бот. аэрофиты
空气治疗
мед. аэротерапия
大家轻快地吐出了一口气
все вздохнули с облегчением
吐气[子]音
аспирированный согласный
压压气儿
подавить гнев, сдержаться
他的气儿压不住
его гнев никак не унять
水气(汽)压
упругость водяного пара
挫了锐气
сбить боевой пыл (у враги)
任凭天气怎样热,他...
какая бы ни была жара, он...
五反运动后市场呈现新气象
после кампании по борьбе против пяти зол на рынке чувствуется новая атмосфера
士气正旺
дух бойцов весьма высок
狂风天气
штормовая погода
他脾气很玍
он большой задира
生他的气
сердиться на него
气体流速与压强的关系
связь между давлением и скоростью в потоке газа
气候回音
пребываю в ожидании Вашего ответного письма, с нетерпением жду Вашего ответа
千方百计增加天然气供应
всемерно увеличивать поставки газа
使用气锤请遵守以下安全要求
При использовании пневмомолота, пожалуйста соблюдайте нижеприведенные требования техники безопасности.
存量气价格
цены за базовые объемы природного газа
气沮索
дух совершенно упал
电气石猫眼
турмалиновый кошачий глаз
蛊气
колдовские чары
直牌气[儿]
прямой нрав
你不知道他的脾气呕
ну ты ещё не знаешь, какой у него норов!
他怄了一肚子气
он надулся (обозлился)
运气偃蹇
злая судьба, невезенье
讵知天气骤寒
кто бы мог знать, что так резко похолодает?!
民函阴阳之气
народ несёт в себе дыхание обеих сил природы (сил «инь» и «ян»)
永不放弃,永不气馁
никогда не опускать руки и не впадать в отчаяние
出气歧管
выхлопной трубопровод
喘口气儿
передохнуть, отдышаться; переводить дух
口气小
застенчивый, скромный
和气致祥
посл. дружелюбие (благожелательность) приносит счастье
不要伤了和气
не нарушайте мира (напр. в семье); не портьте дружбу
递和气
делать добродушное лицо, проявлять добродушие; выражать доброжелательство
各国经过加时谈判,终于同意设立“损失与损害”基金,协助发展中国家应对气候变化造成的损害。
После дополнительных переговоров участвующие страны наконец согласились создать фонд «(для возмещения) потерь и ущерба», чтобы помочь развивающимся странам справляться с ущербом, нанесённым изменением климата.
由于哈气玻璃挂上一层水珠。
Стекло запотело от дыхания.
语气色彩
модальный оттенок
气化焙烧
окислительный обжиг
喜气盈门
пусть радостью будет наполнено жилище Ваше (пожелание)
古怪脾气
эксцентричный характер; оригинал; чудак
古板脾气
упрямый характер
居移气
высокое положение ведёт к изменению манеры держаться
害气地
раздражённо; с раздражением
以气吞之
своей выдержкой не дать выхода этому [чувству]
吞牛之气
бахвальство, похвальба; форс
不要客气
не церемоньтесь!, не стесняйтесь!, будьте как дома!; чувствовать как дома
打掉官气
ликвидировать (вышибить) бюрократизм
降落伞氧气瓶压力
давление в парашютном кислородном баллоне
馨气
аромат
贼气沮缩
разбойные настроения улеглись
循环气流
циркулирующие токи воздуха, циркуляция атмосферы
自记气压计(表)
барограф
轴脾气改不过来
упрямый (дурной) нрав не исправишь
四海和气
великодушный и мягкий (о человеке)
一股子恼气
вспышка гнева
酒气喷喷
винные пары дурманят голову
天气渐冷
постепенно холодает
天气乍冷乍热
погода то вдруг похолодает, то вдруг становится жаркой
潮气能锈刀子
нож может заржаветь от сырости, сырость может вызвать ржавчину на ноже
天气冷了
похолодало
连接着气管的气锤移动更为困难,所以移动时必须断开气源
Соединенный со шлангом пневмомолот перемещать более сложно, поэтому при перемещении необходимо отключить источник воздуха.
受邪气
затмение нашло, нечистый попутал
无论那儿, 都出现了新气象
повсюду возникли новые веяния
其气章
его (хорошего зерна) жизненная сила велика
障碍气球
аэростат заграждения
左脾气
эксцентрический характер; раздражительность; капризный характер; неприязненность; угрюмый нрав
准脾气
уравновешенный характер
有脾气
иметь дурной характер
发(闹, 要)脾气
вспылить; раздражаться, капризничать; давать волю гневу; показывать характер; злиться, сердиться
使脾气
злиться, сердиться; показывать характер
犯脾气
приходить в бешенство, выходить из себя
皞皞气象
всеобщее благоденствие
千万别客气
ни в коем случае не церемоньтесь (не стесняйтесь!)
你说话别那么干, 要不, 他会生气的
Вы не говорите так резко, он может рассердиться
犯了肝气
вспылил
平一平他的怒气
унять его гнев
平旦之气
утренняя свежесть (также обр. в знач.: чистые мысли, с чистой совестью)
平铺直叙的语气
повествовательный тон (речи, изложения)
平流层气球
стратостат
转而引进更为廉价的海外资源,而造成油气产量增速下滑
в свою очередь импорт более дешевых зарубежных ресурсов привел к ускорению снижения добычи нефти и газа
邪气辟矣
влияние зла нарастает
幸运气
благосклонная судьба; счастливая участь
含油高度是从圈闭内油水界面到油气界面(或石油所占据的圈闭最高点)的垂直距离或海拔高差。
Этаж нефтеносности - расстояние по вертикали или разность абсолютных отметок в пределах ловушки между водо-нефтяным контактом и газо-нефтяным контактом (или наивысшей отметкой, занимаемой нефтью в ловушке).
年平均气温在14.3到14.8℃之间
среднегодовая температура 14. 3–14. 8℃
大气锋面
фронт атмосферы
慑气
затаить [от страха] дыхание, не сметь дохнуть
早春的声气
веяние ранней весны
声气相投
быть близкими по духу
一个鼻子通气
обр. спеться, дудеть в одну дудку
把新闻一口气说出来
выпалить новость
惧揜其气也
боялся снизить их [боевой] пыл
我恨他, 恨到得听见他名子就生气
я ненавижу его до такой степени, что выхожу из себя при одном упоминании его имени
你每天都有人服侍,还动不动就发小姐脾气,真是身在福中不知福。
У тебя есть кто-то, кто заботится о тебе каждый день, но ты всё равно легко проявляешь дурной характер, как избалованная принцесса, ты не понимаешь, ты в счастье.
冷气削脸
холод обжигает лицо
这个人的脾气别的很
характер этого человека очень непокладистый
别生气!
не сердись! не злись!
拧脾气
упрямый характер
宁心定气
успокоить сердце и утихомирить душу (успокоиться)
文气儿很冲
очень силён литературный налёт (в манере речи)
他近来气大得很, 行动就给脸子瞧
последнее время он очень сердит, чуть что — на лице сразу появляется недовольство
提起他来, 可要把我气死!
при упоминании о нём, — я уже готов лопнуть от злости!
晓气歇林阿
воздух рассветный застыл неподвижно у леса опушки
真淘气啊, 你这个孩子!
ну и шалун же ты, мальчуган!
好晦气
крупная неудача
好端端的, 你垂头丧气的嗐什么?!
что ты ни с того ни с сего убиваешься?!
好端端儿的, 你垂头丧气的嗐什么?!
Все в порядке, что ты голову повесила?
这天气! 好劲, 快把耳朵冻掉了!
вот так погода! ужасно, того и гляди, что отморозишь уши!
好像跟谁生气一样
как будто (словно бы) на кого-то сердится
没[有]好气[儿]
приходить в раздражение, раздражаться
我好气呀!
как я рассержен!
我好气儿呀!
как я рассержен!
又好笑又好气儿
и смешно, и зло берёт
悖运气
несправедливая (лихая, неблагоприятная) судьба
然后她站了起来,怒气冲冲地穿上大衣。
Затем она встала, в гневе надев пальто.
他一口气浮到对岸
одним духом он переплыл на противоположный берег
脸上神气不对
на лице ― необычное выражение; иметь расстроенный вид
越说越对脾气
по мере разговора сближаться всё более, сходиться характерами
行气于府
воздух (дыхание) обращается в груди
明天去不去游览,得看天气情况
пойдем ли завтра на экскурсию, зависит от погоды
碰(走)时气
повезло, посчастливилось
儿童充气城
надувной городок для детей
西安冬天最冷的天气大概是零下十来度
зимой в Сиане самая низкая температура может достигать около 10 градусов ниже нуля
冷空气薄层
тонкий слой холодного воздуха
溽气
тёплые испарения, влажный воздух
血气能专于五藏
жизненная сила (животная энергия) способна царить во всех внутренних органах (человека)
抟气
сгущать пары
呼出空气
выдохнуть воздух
呼到新鲜的空气
вдохнуть свежий воздух
一般人到了空气不流通的地方都会有头晕、头胀、呼吸不顺的症状。
Обычно люди, попадая в душные помещения, могут испытывать головокружения, ощущение тяжести в голове, затруднённое дыхание.
气都喘不过来
не продохнуть
斗闲气[儿]
поссориться без причины, поскандалить без достаточного повода
雨徒空气湿润
после дождя воздух стал влажным
讲(摆)阔气
пускать пыль в глаза, роскошествовать, кичиться своим богатством; щеголять
天气热了, 东西搁不住了!
погода стала жаркой, продукты не пролежат!
争闲气
поссориться (спорить) из-за пустяка
闷卑气难治
беспричинным раздражением справиться трудно
他说话闷声闷气
он говорит еле слышно, глуша голос и дыхание
左肩没力气
левая рука не действует
吹气式机翼, 边界层吹除式机翼
обдуваемое крыло; обдуваемое струями от винтов крыло
用尽力气
исчерпать всю силу, выбиться из сил
喘了一口气
тяжело вздохнуть; перевести дух
今夜偏知春气暖
сегодня в ночь вдруг понял я: тепло весны дыханье
同声相应, 同气相求
одинаковые голоса перекликаются, одинаковые вкусы (настроения)находят друг друга
商气
дыхание осени (запада)
隔绝空气
прекратить доступ воздуха
涡轮冷气发动机
турбодетандер
涡轮喷气[式]
турбореактивный
市侩习气
мещанство
语气充沛
тон речи сильный и энергичный
纳着气儿
подавлять гнев
你可别再气我
не зли меня больше!
好彩气!
вот повезло!
阴阳之气有沴
смешение частиц сил инь и ян
鼻为气户
нос — отверстие для поступления воздуха
这样儿刁妇女甭跟她惹气
не стоит связываться с такой коварной женщиной (задевать такую злую женщину)
全苏农业机械化与电气化研究所
Всесоюзный институт механизации и электрификации сельского хозяйства
大气磅礴
огромный, колоссальный; развернуться во всю ширь, захватить всех и вся
滨里海凹陷盐上地层和盐层的含油气远景
перспективы нефтегазоносности солевых и надсолевых отложений Прикаспийской впадины
一鼓作气, 再而衰, 三而竭, 彼竭我盈, 故克之
первый барабанный бой (в лагере противника перед сражением) поднял (у противника) дух, при втором [дух у него] стал ослабевать, а при третьем и вовсе иссяк; у него [дух] иссяк, а у нас ― в избытке; вот почему мы его одолели
天气齁冷
погода ужасно холодна
天然气计量点
узел учета газа
旦雨气温, 旦阳气寒
когда утром дождь, то воздух тёплый, когда утром вёдро, то воздух холодный
阴阳者气之大也
инь и ян, женское и мужское, отрицательное и положительное ― это величайшие (основные) субстанции (силы; «Чжуан―цзы»)
风者天地之气薄畅而至
ветер ― это дыхание неба и. земли, которое проходит свободно, проникая всюду
手提气锤有各种大小和重量,大多数的都比较重,提起或移动时应小心
Существуют разнообразного размера и веса ручные пневмомолоты, большинство из них довольно тяжелые, при подъёме и переносе необходимо соблюдать осторожность.
应急刹车气瓶
баллон аварийного тормоза
走了乌晦气
постигла неудача; не повезло
地气上腾
испарения земли возносятся ввысь
石油和天然气加工设施的施工
установка комплексной подготовки нефти и газа
梯气话
дружеские слова, интимная беседа
梯气酒
дружеская выпивка, чарка между друзьями
一看他这个和气着样子, 我的紧张劲儿就减轻了一半
только я посмотрел на его миролюбивый вид - и напряжённость моя уже наполовину исчезла
同气相动
одинаково настроенные воодушевляют друг друга
他的脾气真拗
у него норов (характер) действительно строптивый
轮胎放气
спускать воздух из шины, стравливать давление из пневматика
有口难言, 气夯破胸脯
Напрасно пытается вымолвить слово и ярость [напрасная] грудь ему бьёт
气呼呼地努着嘴
в негодовании подавать знаки губами (напр. чтобы прекратили разговаривать)
窗玻璃上凝了一层雾气
оконное стекло запотело
报纸选登了一批新新人类的文学作品,很有人气。
Серия литературных работ поколения Х была опубликована в газете и оказалась популярной.
长期在知名杂志上曝光给这个女人带来巨大的人气。
Постоянные появления в известных журналах принесли этой женщине огромную популярность.
吹香气
источать аромат
吹气泡
надуть пузырь
气球吹崩了
воздушный шарик от надувания лопнул
吹气的皮球
накачанный мяч
孤脾气
неприветливый характер
大型天气
макроклимат
一百个大气压
давление в 100 атмосфер
这次雾霾天气过程将持续到11月8日
туман и дымка продлятся до 8 ноября
闹天气
разнепогодилось
吷气
вдувать воздух
练气功怎样入门?
Как начать заниматься цигун?
汉气
богатырская сила; храбрость, доблесть
煤气压力机
газовый компрессор
煤气贮藏罐
газгольдер
北方气候燥
на севере климат сухой
声气远条
крик [феникса] далеко разносился
想不到昨天天气来得冷
никак не думали, что вчера погода окажется такой холодной
我们要以更宽的视野、更高的境界、更大的气魄,广开进贤之路,把各方面优秀干部及时发现出来、合理使用起来。
Мы должны еще больше расширить поле зрения, раздвинуть границы, и с еще большим рвением широко открывать дорогу талантливым работникам, своевременно обнаруживать и рационально использовать лучшие кадры в каждой области.
氧气炼钢
плавка стали в конвертерной печи с кислородным дутьём
我嫌他脾气怪
я подозреваю (мне кажется), что у него странный характер
火气大
а) горячий, очень вспыльчивый; б) свирепый
水文气像学
гидрометеорология
冰洋气团
массы арктического воздуха; арктический воздух
气得头上的青筋都暴出来了
от ярости на голове жилы вздулись
瞧他那暴脾气
посмотри-ка, какой он вспыльчивый!
才豪气猛
талант могуч и дерзновенен нрав...
天气豫报
прогноз погоды
好丧气
вот не везёт!, ну, и не повезло же!
浓密的气体
плотный газ
浓厚空气
насыщенная атмосфера
爆炸震动了空气
взрыв сотряс воздух
增量气价格
цены за дополнительные объемы природного газа
天气坏透啦!
погода дрянь!
热力煤气供应与通气
теплогазоснабжение и вентиляция
衰则气复反入
когда [болезнь] отпустит, жизненные силы возвращаются
皮球走了气了
мяч пропускает воздух
天气陡变
погода резко изменилась
天气日趋寒冷
погода с каждым днём клонится к холоду (становится холоднее)
天气越来越热
погода чем дальше, тем становится жарче
越说越气
чем больше говоришь, тем больше сердишься
天气一天热起一天
погода с каждым днём становится жарче
看天气定要下雨
судя по погоде, определённо пойдёт дождь
朝昏天气屡变易, 今古人情旋合离
с утра до вечера неба дыханье изменится несколько раз; ныне, как в древности, чувства людские не раз разойдутся - сойдутся
嘉气尚凝, 阴阳不和
благотворные влияния находятся еще в застойном состоянии, силы Инь и Ян не находятся в гармонии
他不但没生气, 反笑起来了
он не только не рассердился, но, наоборот, ещё рассмеялся
天气很暖
погода очень тёплая
缓一缓气再跑
перевести дух (восстановить дыхание) и побежать дальше
他不来我不气, 我只气他回信也不给一个
я не сержусь на то, что он не едет, а сержусь единственно на то, что он даже письма в ответ не прислал
受压空气
сжатый воздух
支气管哮喘(喘息)
бронхиальная астма
我是被一起子听戏的爷们把我气着了
я был выведен из себя кучкой бар, слушавших пьесу
皱脾气
неровный характер, непокладистый норов
我父亲没生气
мой отец не рассердился
给气瓶再充一些气
подкачать баллон
一股热气
струя горячего воздуха (газа)
一股儿热气
струя горячего воздуха (газа)
恶气不发
злые влияния (миазмы) не получают распространения
春气奋发
бушует весна
杀伐之气
дух истребления; атмосфера войны
满脸杀气
лицо исказилось зверской гримасой
天气不收潮箱外头都生霉了
погода стоит сырая, чемодан снаружи весь покрылся плесенью
士气含收
дух воинов упал
长庆油田年产油气当量达5465.7万吨
годовая добыча нефти и газа Чанцинской нефтегазодобывающей компанией достигла 54, 657 млн. ТНЭ (тонн нефтяного эквивалента)
气放电管
газоразрядная трубка
傲脾气吃不开
труден кичливый характер
微域气候
микроклимат
数九天气
самая холодная пора (81 день в рапире зимы)
蒸气处理
обработка паром
吸一口新鲜空气
вдохнуть глоток свежего воздуха
气流式吸
пневматический землесос
底水凝析气藏
газоконденсатная залежь с подошвенными водами, газоконденсатная залежь массивного типа
又笑又气
смеяться, и сердиться
很显然,他是个好青人,从不趾高气扬。
Очевидно, он хороший парень, вовсе не задирает нос.
进汽(气)活门
впускной клапан
迎气
встречать сезон года
气候暖化跟地震的关联
связь между глобальным потеплением и землетрясениями
运气低
не везёт
运了一口气
перевести дух
炉子的通气孔
отдушина в печи
不透气(雨)
не пропускать воздуха (дождя)
忙得透不过气来
так занят, что вздохнуть некогда
透[一]口气
вздохнуть [с облегчением]
理塞气不达
неоконф. если духовные элементы («ли») закупорены, то и материальные («ци») не имеют прохода (обращения)
送寒气
прогонять холода (холодную погоду)
土敝则草木不长, 水烦则鱼鳖不大, 气衰则生物不遂
на тощей почве не растут травы и деревья, в мутной воде рыбы и черепахи не становятся крупными, при дурном воздухе не развиваются живые существа
春气奋发万物遽
весенний дух начнёт играть, и всё живое заволнуется (придёт в движенье)
气压的测量方法和仪器
методы измерения атмосферного давления и измерительные приборы
挺和气
очень миролюбивый (мягкий, спокойный)
纸鸢式气球
змейковый аэростат
有助改善工作气氛
способствовать улучшению рабочей атмосферы
低心下气
держаться скромно (смиренно); почтительно склонять голову
改善工作气氛
улучшать рабочую атмосферу
民气不振
обр. народ в унынии
民航气线台
метеорологическая станция службы гражданской авиации
创造正面积极工作气氛
создать позитивную рабочую атмосферу
尽量在空气压缩机或气源附近作业,以减少气管的使用长度
По возможности работайте вблизи воздушного компрессора, для того чтобы уменьшить длину воздушного шланга.
义气过于骨肉
чувство долга сильнее уз крови
贱脾气
плохой характер (человека), злой нрав
天气贼冷
погода страшно (очень) холодна
这是中国近代史上气势磅礴的第一页。
Это первая страница величия в истории современного Китая.
好秽气
ну и зловоние!
成气远了
чересчур далеко
长他人志气, 灭自己威风
переоценивать решимость (воинственный дух) противника и ни во что ставить собственное величие
满街闻香气
запах стоит по всей улице
天气一天比一天热
погода изо дня в день становится всё жарче
化五气
порождать пять состояний атмосферы
北极气象站
полярная станция
人气产品
популярные продукты
死气沆沆
совершенно безжизненный, пассивный, инертный
老脾气
врождённый характер
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск