EB病毒
bìngdú
вирус Эпштейна – Барр, ВЭБ
в русских словах:
... показаны только вне сочетаний, сузьте
примеры:
南非变种新冠病毒株
южноафриканский вариантный штамм коронавируса
小体病毒
корпускулярный вирус
新冠病毒阿尔法变种
альфа-вариант коронавируса
关于非洲防治艾滋病毒/艾滋病、结核病和其他有关传染病的《阿布贾宣言和行动框架》
Абуджийская декларация и План действий по проблеме ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и других связанных с ними инфекционных заболеваний
非洲艾滋病毒/艾滋病管理中心
Африканский центр по управлению деятельностью в области борьбы против ВИЧ/СПИДа
艾滋病毒/艾滋病、结核病和其他有关传染病问题非洲首脑会议
Африканский саммит по ВИЧ/СПИДу, туберкулезу и другим инфекционным заболеваниям
艾滋病和艾滋病毒感染:联合国雇员及其家属须知
СПИД и инфекция ВИЧ: Информация для сотрудников Организации Объединенных Наций и их семей
抗逆病毒药品;抗艾滋病毒药品
антиретровиальный препарат; антиретровиальный медикамент
亚太控制艾滋病毒/艾滋病蔓延领导人峰会
Азиатско-тихоокеанская встреча на руководящем уровне по вопросу о приверженности борьбе с распространением СПИДа/ВИЧ
支助感染艾滋病毒和受艾滋病毒影响的儿童及其家人协会
Ассоциация по оказанию помощи детям, инфицированным ВИЧ и пострадавшим от него, и членам их семей
突尼斯对抗艾滋病毒/艾滋病协会
Тунисская ассоциация по борьбе с ВИЧ/СПИДом
波罗的海艾滋病毒/艾滋病行动计划
Балтийский план действий по проблеме ВИЧ/СПИДа
基线病毒负荷;血清HIV RNA基线含量
базис вирусного груза
加拿大艾滋病毒/艾滋病法律网络
Канадская юридическая сеть по проблеме ВИЧ/СПИДа
加勒比区域艾滋病毒/艾滋病战略框架
Карибская региональнаяе стратегическая рамочная программа по ВИЧ/СПИДу
关于艾滋病毒/艾滋病与工作领域的业务守则
Кодекс практики в отношении ВИЧСПИДа и рынок труда
抗逆转录病毒联合疗法;联合疗法
комбинированная антиретровирусная терапия ; комбинированная терапия
非洲艾滋病毒/艾滋病和治理委员会
Комиссия по ВИЧ/СПИДу и управлению в Африке
关于支持艾滋病毒/艾滋病孤儿、易受害儿童和感染艾滋病毒/艾滋病的儿童的共同立场、行动计划和战略
Общая позиция и план действий и стратегия поддержки детей, осиротевших в результате эпидемии ВИЧ/СПИДа, детей, находящихся в уязвимом положении, и детей, инфицированным ВИЧ/СПИДом
社区对抗艾滋病毒/艾滋病倡议;CORE倡议
Инициатива CORE
计算机病毒;病毒
вирус
不结盟运动协调局关于受艾滋病毒影响的利比亚儿童案件的声明
Заявление Координационного бюро Движения неприсоединения, касающееся дела о заражении ливийских детей ВИЧ
关于艾滋病毒/艾滋病问题的承诺宣言 "全球危机-全球行动"
Декларация о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом - "Глобальный кризис - глобальные действия"
艾滋病毒/艾滋病扩大专题小组
тематическая группа расширенного состава по ВИЧ/СПИДу
艾滋病毒/艾滋病大流行及其对两性的不同影响专家组会议
группа экспертов по пандемии ВИЧ/СПИДа и ее гендерным последствиям
全球企业抗艾滋病毒/艾滋病、结核病和疟疾联盟
Глобальная предпринимательская коалиция по СПИДу, туберкулезу и малярии
艾滋病毒和艾滋病问题全球企业理事会
Глобальный предпринимательский совет по СПИДу
全球契约艾滋病毒/艾滋病政策对话
Диалог о стратегии борьбы с ВИЧ/СПИДом
全球卫生部门2003-2007年艾滋病毒/艾滋病战略—提供伙伴关系和行动框架
Глобальная стратегия профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа на 2003-2007 годы - Рамки партнерства и действий
艾滋病毒抗药性全球监测网
Global HIV Drug Resistance Surveillance Network
艾滋病毒/艾滋病全球监测和评价支助小组
Группа глобального мониторинга и оценки эпидемии ВИЧ/СПИДа
全球艾滋病毒/艾滋病方案
Глобальная программа по ВИЧ/СПИДу
艾滋病毒/艾滋病感染者全球网络
Глобальная сеть лиц, пораженных ВИЧ/СПИДом
全球艾滋病毒/艾滋病战略框架
Глобальные стратегические рамки по ВИЧ/СПИДу
全球青年防治艾滋病毒/艾滋病联盟
global youth coalition on HIV/AIDS
加强艾滋病毒/艾滋病感染者和受影响者的参与
Расширение участия людей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом
联合国驻地协调员制度指导说明: 对艾滋病毒/艾滋病采取多部门反应
Руководящие указания системе координаторов-резидентов ООН: объединение усилий различных секторов в борьбе против ВИЧ/СПИДа
联合国工作场所的艾滋病毒/艾滋病指导说明
Руководящие указания относительно аспектов ВИЧ/СПИДа, касающихся сотрудников Организации Объединенных Наций
紧急情况下艾滋病毒/艾滋病防治措施准则
Руководящие принципы деятельности в отношении ВИЧ/СПИДа в чрезвычайных ситуациях
人体免疫缺陷病毒 (艾滋病毒)感染者护理指导方针
"Руководящие принципы в отношении ухода за зараженными вирусом иммунодефицита человека ВИЧ"
感染艾滋病毒和患有艾滋病的囚犯的监管和临床管理准则
Правила содержания в заключении и клинического ухода за заключенными, инфицированными ВИЧ, и заключенными, больными СПИДом
建立核心指标的准则-监测关于艾滋病毒/艾滋病问题的承诺宣言
Guidelines on construction of core indicators - Monitoring the Declaration of commitment on HIV/AIDS
有效预防人体免疫缺陷病毒 (艾滋病毒)的灭菌和高度消毒法指导方针
Руководящие принципы в отношении методов стерилизации и интенсивной дезинфекции, эффективных в борьбе с вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ)
实现《关于艾滋病毒/艾滋病问题的承诺宣言》所定指标进展情况高级别会议和全面审查;2006年艾滋病毒/艾滋病问题高级别会议
Совещание высокого уровня и всесторонние обзоры для оценки прогресса, достигнутого в осуществлении Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом; Совещание высокого уровня 2006 года по ВИЧ/СПИДу
高效抗逆转录病毒疗法
высокоактивная антиретровирусная терапия
艾滋病病毒抗体检测;艾滋病毒检验;抗体检验
анализ на ВИЧ-антитела; ВИЧ-диагностика
与艾滋病毒相关的旅行限制
ограничения на поездки ВИЧ-инфицированных лиц
艾滋病毒与性别问题顾问
Консультант по гендерной проблематике и ВИЧ
艾滋病毒宣传和预防方案
HIV awareness and prevention programme
艾滋病毒/艾滋病顾问
советник по ВИЧ/СПИДу
艾滋病毒/艾滋病咨询员/训练员
консультант/инструктор по вопросам ВИЧ/СПИДа
艾滋病毒/艾滋病经济学工作组
Рабочая группа по экономическим аспектам эпидемии ВИЧ/СПИДа
艾滋病毒/艾滋病小组
Группа по ВИЧ/СПИДу
艾滋病毒/艾滋病机构间工作组
Межучрежденческая рабочая группа по ВИЧ/СПИДу
艾滋病毒/艾滋病事务干事
сотрудник по вопросам ВИЧ/СПИДа
艾滋病毒/艾滋病预防和控制办公室
HIV/AIDS Prevention and Control Office
预防艾滋病毒/艾滋病方案股
Группа по Программе предупреждения распространения ВИЧ/СПИДа
阿拉伯国家艾滋病毒/艾滋病区域方案
Региональная программа борьбы с ВИЧ/СПИДом в арабских государствах .
艾滋病毒/艾滋病“教练培训”
комплект дидактических материалов по ВИЧ/СПИД
艾滋病毒/艾滋病、结核病和疟疾
ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия
拉丁美洲和加勒比艾滋病毒/艾滋病横向技术合作小组
Группа горизонтального технического сотрудничества по СПИДу в Латинской Америке и Карибском бассейне
A型流感病毒;甲型流感病毒
вирусы гриппа А
艾滋病毒/艾滋病问题机构间咨询小组
Межучрежденческая консультативная группа по ВИЧ/СПИДу
紧急情况下防治艾滋病毒/艾滋病机构间常设委员会工作队
Целевая группа Межучрежденческого постоянного комитета по ВИЧ/СПИДу в чрезвычайных ситуациях
性别与艾滋病毒/艾滋病问题机构间工作组
Межучрежденческая целевая группа по гендерным вопросам и ВИЧ/СПИДу
艾滋病毒/艾滋病感染者问题国际会议
Международная конференция по вопросу о лицах, инфицированных ВИЧ/СПИДом
学校卫生教育与预防艾滋病毒/艾滋病国际会议
Международная конференция по вопросам медико-санитарного просвещения в школах и предупреждения ВИЧ/СПИДа
艾滋病毒/艾滋病与人权:国际准则
ВИЧ/СПИД и права человека: международные руководящие указания
国际艾滋病毒/艾滋病联盟
Международный альянс по ВИЧ/СПИДу
国际艾滋病毒/艾滋病经济学网络
Международная сеть по экономическим аспектам эпидемии ВИЧ/СПИДа
穆斯林领袖艾滋病毒/艾滋病问题国际协商
Международная консультация мусульманских лидеров по ВИЧ/СПИДу
与艾滋病毒相关的旅行限制问题国际工作组
Международная целевая группа по ограничениям на поездки ВИЧ-инфицированных лиц
联合和共同赞助的艾滋病毒/艾滋病方案信托基金
Целевой фонд Объединенной и совместно организованной программы по ВИЧ/СПИДу
联合和共同赞助的联合国艾滋病毒/艾滋病方案; 联合国艾滋病毒/艾滋病联合规划署
Объединенная и совместно организованная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ и СПИДу; Совместная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу
基加利儿童与预防艾滋病毒/艾滋病宣言
Кигалийская декларация о положении детей и предупреждении ВИЧ/СПИДа
艾滋病毒/艾滋病学习战略
стратегия обобщения передового опыта в области ВИЧ/СПИДа
地方艾滋病毒/艾滋病防治委员会
Местный комитет по борьбе против ВИЧ/СПИДа
关于疟疾、艾滋病毒/艾滋病、结核病和其他有关传染病问题的马普托宣言
Мапутское заявление по вопросу о малярии, ВИЧ/СПИДе, туберкулезе и других инфекционных заболеваниях
湄公河艾滋病毒/艾滋病项目
Проект в области ВИЧ/СПИДа в бассейне реки Меконг
艾滋病毒/艾滋病、疟疾、结核病和其他主要疾病及获得基本药品问题千年项目第5工作队;艾滋病毒/艾滋病、疟疾、结核病和其他主要疾病及获得基本药品问题第5工作队;
Millennium Project Task Force 5 on HIV/AIDS, Malaria, TB, Other Major Diseases, and Access to Essential Medicines; Task Force 5 on HIV/AIDS, Malaria, TB, Other Major Diseases, and Access to Essential Medicines
中美洲和加勒比及东加勒比8国防治艾滋病毒/艾滋病多国倡议
Многонациональная инициатива по ВИЧ/СПИДу для восьми стран Центральной Америки и Карибского бассейна и Восточной части Карибского бассейна
多抗药性艾滋病毒变体
мультирезистентный к лекарственным средствам вирус иммунодефицита человека
艾滋病毒国家战略框架
национальный стратегическая основа в отношении ВИЧ
非洲艾滋病毒/艾滋病感染者网络
Сеть для африканцев, инфицированных ВИЧ/СПИДом
非洲市长防治艾滋病毒/艾滋病网
Сеть мэров африканских городов по борьбе с ВИЧ/СПИДом
泛加勒比防治艾滋病毒/艾滋病伙伴关系
Общекарибская программа партнерства по борьбе с ВИЧ/СПИДом
非洲艾滋病毒/艾滋病问题小组
Группа по проблемам ВИЧ/СПИДа в Африке
巴黎艾滋病毒/艾滋病问题首脑会议
Парижская встреча на высшем уровне по СПИДу
加强国家分析和处理艾滋病毒流行病的心理、社会和经济决定因素及后果的能力合作方案
Программа сотрудничества в целях укрепления национального потенциала по анализу психологических, социальных и экономических определяющих факторов и последствий эпидемии ВИЧ и принятию соответствующих мер
细小病毒B19
парвовирус B19
血浆艾滋病毒核糖核酸检验;病毒量检查
определение вирусной нагрузки
艾滋病毒/艾滋病与发展问题政策顾问
Советник по вопросам политики в области борьбы с ВИЧ/СПИД и развития
开发署针对艾滋病毒/艾滋病的政策框架
концептуальные основы для действий ПРООН по борьбе с ВИЧ/СПИД
关于艾滋病毒/艾滋病问题的政治宣言
Политическое заявление по ВИЧ/СПИДу
行动纲领: 在扶贫的框架内加速防治艾滋病毒/艾滋病、疟疾和结核病
Программа действий : принятие срочных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом, малярией и тубеккулезом в контексте сокращения нищеты
艾滋病毒/艾滋病紧急应对方案
Программа срочного реагирования на эпидемию ВИЧ/СПИДА
前病毒DNA
proviral DNA
防治艾滋病毒/艾滋病区域方案
Региональная программа по профилактике ВИЧ/СПИД и борьбе с ним
全球艾滋病毒/艾滋病疫情报告
Доклад о глобальной эпидемии ВИЧ/СПИДа
人口政策、方案和艾滋病毒/艾滋病圆桌会议
совещание "за круглым столом" по теме "Политика и программы в области народонаселения и ВИЧ/СПИД"
艾滋病毒和艾滋病流行的世界中的儿童权利讨论会
семинар по правам ребенка в условиях распространения во всём мире ВИЧ и СПИДа
艾滋病毒/艾滋病对非洲家庭的社会影响高级政策讨论会
Семинар для старших должностных лиц директивных органов по вопросу о социальных последствиях ВИЧ/СПИД для домашних хозяйств и семей в Африке
艾滋病毒/艾滋病特别顾问
специальный советник по ВИЧ/СПИДу
秘书长非洲艾滋病毒/艾滋病问题特使
Специальный посланник Генерального секретаря по проблеме ВИЧ/СПИДа в Африке
秘书长亚洲艾滋病毒/艾滋病问题特使
Специальный посланник Генерального секретаря по проблеме ВИЧ/СПИДа в Азии
秘书长加勒比区域艾滋病毒/艾滋病问题特使
Специальный посланник Генерального секретаря по проблеме ВИЧ/СПИДа в Карибском бассейне
对人体免疫缺陷病毒(艾滋病毒)或获得性免疫缺陷综合征(艾滋病)感染者歧视问题特别报告员
Специальный докладчик по вопросу о дискриминации в отношении лиц, инфицированных вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ) или больных синдромом приобретенного иммунодефицита (СПИД)
艾滋病毒与安全指导委员会
Руководящий комитет по ВИЧ и вопросам безопасности
防治艾滋病毒/艾滋病全球领导战略框架
Стратегические рамки для глобального руководства в целях борьбы с ВИЧ/СПИДом
工作场所艾滋病毒/艾滋病战略回应
SHARE
艾滋病毒/艾滋病工作队
Целевая группа по ВИЧ/СПИДу
艾滋病毒/艾滋病协调工作队
Целевая группа по координации деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом
南部非洲妇女、女孩和艾滋病毒/艾滋病问题特设工作队
целевая группа по проблемам женщин, девочек и ВИЧ/СПИДа в южной части Африки
非洲共识与行动计划:加强领导战胜艾滋病毒/艾滋病
Консенсус и африканский план действий: руководители должны побороть ВИЧ/СПИД
艾滋病毒/艾滋病专题信托基金
Тематический целевой фонд по ВИЧ/СПИДу
所有国家参与关于艾滋病毒/艾滋病问题的大会特别会议有关活动信托基金
Trust Fund for the participation of all States in activities related to the special session of the General Assembly on HIV/AIDS
支助艾滋病毒/艾滋病方案和维持和平方案信托基金
Trust Fund to Support Programmes on HIV/AIDS and Peacekeeping
大会第二十六届特别会议;关于艾滋病毒/艾滋病问题的大会特别会议
двадцать шестая специальная сессия Генеральной Ассамблеи; cпециальная сессия Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу
联合国艾滋病毒/艾滋病热线
UN HIV/AIDS hotline
联合国系统艾滋病毒阳性工作人员小组
Группа ВИЧ-позитивных сотрудников системы ООН ООН+
艾滋病规划署艾滋病毒/艾滋病与人权问题全球咨商小组
Методическая группа ЮНЭЙДС по ВИЧ и правам человека
艾滋病规划署获得艾滋病毒药物倡议
Инициатива ЮНЭЙДС по улучшению доступа к препаратам для лечения ВИЧ
艾滋病规划署/世卫组织全球艾滋病毒/艾滋病和性病监测技术工作组
Техническая рабочая группа ЮНЭЙДС (Совместной программы ООН по ВИЧ/СПИД)/ВОЗ по глобальному наблюдению за ВИЧ/СПИД и болезнями, передаваемыми половым путем
开发署对抗艾滋病毒/艾滋病的政策框架
UNDP Policy Framework for the Response to the HIV/AIDS Epidemic
联合国艾滋病毒/艾滋病人事政策
Кадровая политика Организации Объединенных Наций в отношении ВИЧ/СПИДа
联合国流动人口和艾滋病病毒易感性问题区域工作队
United Nations Regional Task Force on Mobility and HIV Vulnerability Reduction in South East Asia Countries and the Southern Provinces of China; United Nations Regional Task Force on Mobility and HIV Vulnerability Reduction; UNRTF on Mobility and HIV Vuln
联合国系统2001-2005年艾滋病毒/艾滋病战略计划;联合国系统战略计划
Стратегический план системы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу на период 2001-2005 годов
联合国艾滋病毒/艾滋病专题小组
Тематическая группа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу на страновом уровне
联合国/艾滋病毒/艾滋病技术工作组
Техническая рабочая группа Организации Объединенных Наций по вопросам ВИЧ/СПИД
病毒性出血热性败血症
вирусная геморрагическая септицемия
病毒载量最低点 ;血浆病毒载量最低点
низший уровень удельного веса вируса в плазме
世卫组织虫媒病毒和病毒性出血热合作中心
Центр сотрудничества по орбовирусам и вирусным гоморрагическим лихорадкам ВОЗ
野生型脊灰病毒;野生脊灰病毒
вирус полиомелита
黄热病; 黄热病病毒
желтая лихорадка
发送可疑文件到反病毒实验室分析
Отправка подозрительного файла на анализ в антивирусную лабораторию
奋战在抗击新冠病毒疫情一线的医护人员们
медики, находившиеся на передовой в борьбе с эпидемией коронавируса
细小核糖核酸病毒
picornavirus
子弹状病毒
bullet-shaped virus
人类肠道细胞病变病毒
echovirus; ECHO virus
人类T-细胞白血病病毒
human T-cell leukemia virus
委内瑞拉马脑炎病毒
Venezuelan equine encephalitis virus
条纹鲹神经坏死病毒
Stripped jack nervous necrosis virus
小鼠白血病病毒
вирус лейкемии мышей
流行性感冒病毒
вирус гриппа
不破坏细胞的病毒
non-cytocidal virus
学习与新冠病毒共存
научиться сосуществовать с коронавирусом
传染性单核白细胞增多症病毒
infectious mononucleosis virus
假淋巴细胞性脉络丛脑膜炎病毒
pseudolymphocytic choriomeningitis virus
土传花叶病毒的抗性
soilborne mosaic virus resistance
慢性反复发作性病毒感染
chronic recurrent viral infection
烟草环斑病毒的自然发病
the natural occurrence of tobacco ring spot virus
猪的病毒性肺炎
virus pneumonia of pigs (VPP)
病毒X中的XD毒株
XD strain of virus X
病毒的家卵培养
ovoculture of virus
病毒的干扰
virus interference
破坏灰质的病毒
polioclastic
Институт полиомиелита и вирусных энцефалитов имени М. П. Чумакова РАМН 俄罗斯医学科学院М. П. 丘马科夫脊髓灰质炎和病毒感染研究所
ИПВЭ РАМН
Институт полиомиелита и вирусных инфекций Российской академии медицинских наук 俄罗斯医学科学院脊髓灰质炎和病毒感染研究所
ИПВИ РАМН
新冠病毒拉姆达变异株
лямбда-вариант коронавируса
Научно-исследовательский институт вирусных препаратов РАМН 俄罗斯医学科学院病毒实验标本科学研究所
НИИВН РАМН
鹦鹉(病)病毒
вирус пситтакоза
新冠病毒德尔塔变种
дельта-вариант коронавируса
病毒血(症)
вирусемия, виремия
(细菌)噬菌体, 细菌病毒
бактериофаг, фаг, бактериальный вирус
全世界性的艾滋病毒/艾滋病大流行病和诸如疟疾与结核病等其他传染病对健康的持续、相关挑战,威胁着使数代人梦碎和新世纪的希望破灭。
Глобальная эпидемия ВИЧ/СПИД и связанные с ней другие инфекционные заболевания, продолжающие наносить ущерб здоровью людей, такие, как малярия и туберкулез, угрожают лишить многие поколения каких‐либо надежд и перспектив в новом столетии.
实验室病毒泄漏
лабораторная утечка вируса, утечка вируса из лаборатории
小反刍兽疫病毒
Вирус чумы мелких жвачных животных
新冠病毒德尔塔病毒株
дельта-штамм коронавируса
手机病毒时刻威胁着用户的信息安全。
Телефонный вирус постоянно угрожает информационной безопасности пользователей.
斩断病毒传播链
разорвать цепь распространения вируса
打破病毒传播链
разорвать цепь распространения вируса
访问冠状病毒不利地区
визит в неблагополучный по коронавирусу регион
来自冠状病毒不利地区的人
люди, прибывшие из неблагополучных по коронавирусу регионов
病毒感染了她丈夫
вирус подхватил ее супруг
他身体太弱,扛不住病毒
его организм слишком слабый, не справится с вирусом
切进口鲑鱼的案板上发现新冠病毒
эпидемиологическое расследование выявило коронавирус на доске для разделки импортированного лосося.
应对新型冠状病毒
противодействовать коронавирусу COVID-19
冠状病毒大流行的复杂局面
сложная ситуация с пандемией коронавируса
西甲豪门巴塞罗那表示将出售下赛季诺坎普球场冠名权,所得收益全部捐赠于新冠病毒研究。
Клуб-богач Ла Лиги «Барселона» объявила решение о продаже права на название стадиона «Камп Ноу», все вырученные средства будут пожертвованы на исследования COVID-19.
南非新冠病毒株
южноафриканский штамм коронавируса
南非病毒株
южноафриканский штамм
变种新型冠状病毒株
мутировавший штамм коронавируса
巴西新冠病毒株
бразильский штамм коронавируса
巴西病毒株
бразильский штамм
与病毒共存
сосуществовать с вирусом
与新冠病毒共存
сосуществовать с коронавирусом
被遗忘者在南边有一个营地,就在朵丹尼尔兽穴附近,那是他们制造和封装毒物的地方。攻入那个营地,给我偷取一瓶病毒,我得研究一下这些毒药,这样才能搞清他们真正的意图。
Отрекшиеся разбили лагерь к югу отсюда, рядом с Обителью ДорДанил, где они готовят яды и заразу и разливают их по бутылкам. Проложи себе путь в этот лагерь и укради бутыль с заразой. Принеси ее сюда. Я исследую ее и узнаю, для чего она.
这次我还要给你一个新任务:当你走到荒野上的时候,把这瓶药剂倒进他们的天灾之锅里去。它可以中和天灾军团的瘟疫,让锅里的病毒报废。
На этот раз у тебя будет еще одно, дополнительное задание: как только представится возможность, подлей эту присадку в их чумные котлы. Она нейтрализует отравляющий реактив, так что их снадобье сделается бесполезным.
……致命的病病病毒……
Это смертельный вирус...
邪刃蜥蜴人并不会将他们打到的肉全吃光。他们会将大部分的肉堆在房子附近,任由其腐烂,以吸引害虫并散播病毒。
Сауроки из клана Гнилого Клинка не едят все мясо той дичи, на которую охотятся. Они складывают его в большие кучи и оставляют гнить возле домов, привлекая этим паразитов, которые потом разносят заразу.
我们不能让蜥蜴人将病毒散播到伊瓜鲁克峭壁以外的地方。快去处理掉那些剩余的肉类吧。
Мы не можем допустить того, чтобы болезни распространялись за пределы утесов Ихгалук. Найди мясные кучи и избавься от них.
新冠病毒贝塔变种
бета-вариант коронавируса
新冠病毒伽马变种
гамма-вариант коронавируса
新冠病毒缪变异株
мю-вариант коронавируса
三重变种新冠病毒
коронавирус с тройной мутацией
新型冠状病毒核酸检测试剂盒
набор реагентов для выделения нуклеиновых кислот и детекции коронавируса COVID-19
新冠病毒核酸检测阴性证明
справка об отрицательном результате ПЦР-теста на COVID-19
病毒说来就来了,说有就有了
вирус пришёл, ни у кого не спросив разрешения
你只是染上了病毒,但你不是真的吸血鬼。
Возможно, тебя заразили, но назвать тебя настоящим вампиром нельзя.
引爆不同类型的病毒,造成各种即刻效果
Взрывает вирусы, мгновенно применяя соответствующие эффекты.
用减速系病毒感染敌人并造成伤害
Наносит урон и заражает противников замедляющим вирусом.
用传染性治愈系病毒感染盟友
Заражает союзников распространяющимся исцеляющим вирусом.
激活后,引爆斯托科夫的所有病毒。每个医疗病原体都为目标恢复450~~0.04~~点生命值,每个负重脓疱都对目标造成100~~0.04~~点伤害,并使其减速70%,持续2秒。可以在引导潜伏手臂时施放。
При использовании взрывает все вирусы Стукова. Каждый «Лечебный патоген» восполняет своей цели 450~~0.04~~ ед. здоровья, а каждая «Пустула» наносит своей цели 100~~0.04~~ ед. урона и замедляет ее на 70% на 2 сек.Можно применять во время поддержания «Хищной лапы».
永久冻土和冰层是病毒的天然保存箱,无论是完整的病毒粒子还是基因组,都能在其中保存相当长的时间。
Вечная мерзлота и слои льда - естественные ящики для хранения вирусов, будь то полная вирусная частица или геном, которые могут сохраниться в этих условиях на довольно долгое время.
医药||几个世纪以来,疾病一直在折磨人类,直到扬贝克贯彻个人意志让它服从为止,人们才在对抗这些疾病时获得了强力的武器。法师开始研究细菌与病毒、微生物的散布以及基因。他们的研究被医师所运用,这些人创立医院并生产更有效的药品,还有可以医疗内外伤势的魔法药水。许多魔法使用者,像是马提‧索德格林或维斯娜,也成为医疗者在世界云游,用他们的魔法造福世人。
Медицина||На протяжении многих веков болезни мучили человечество. Но однажды Яну Беккеру удалось подчинить Силу своей воле, и люди получили мощное оружие против недугов. Маги изучают бактерии, вирусы, и способы их распространения, а также проводят генетические исследования. Результат их трудов взяли на вооружение медики. Они основали множество лечебниц и создавали все более эффективные лекарства. Кроме того, существуют магические эликсиры, способные заживлять внутренние раны и повреждения. Многие чародеи, например Марти Содергрен или Висенна, стали целителями, путешествующими по миру и применяющими магию на благо других людей.
穿越时空时,角斗士桑娅感染了一种放射性的机械病毒。无法再回到家园的她如今正奋力维持着纽约街区的和平。
Во время своих путешествий во времени гладиатор Соня была заражена радиоактивным робо-вирусом. Она лишилась возможности вернуться домой и теперь без устали защищает улицы Нью-Йорка от преступности.
纽约病毒株
нью-йоркский штамм
英国病毒株
британский штамм
进行病毒基因排序
провести секвенирование вирусного генома
病毒基因序列
последовательность генома вируса
有,核战争,环境恶化,资源枯竭,病毒大流行,超级火山,失控的内熵崩溃……
Да. Атомная война, ухудшение экологической обстановки, истощение ресурсов, вирусная пандемия, супервулканы, энтропонетический коллапс...
清算那些感染了朊病毒的狂暴∗疯狗∗,它们想杀掉所有人——用所谓的炮火的洗礼。
Нужно ликвидировать бешеных ∗псов∗ с прионной болезнью, которые хотят всех уничтожить, при помощи очищающего артиллерийского огня.
嗯嗯,卡佩里是∗危险的∗。它像病毒一样传播,感染了所有大学。
Угу. Карперианство ∗опасно∗. Расползается как вирус, заражая целые университеты.
那是历史上一段有趣的时光。他们发明了晶体管,还有摇滚乐,但却对朊病毒一无所知。完全没人知道。
Забавное было времечко. Люди изобрели транзисторы и рок-музыку, но о прионах ничего не знали. Никто не знал.
“这是治疗朊病毒的一种糟糕疗法,”她回答到。“大部分更温和的寡头就是这种态度,特别是那些国王的支持者……”
Жалкое средство против прионного заболевания, — произносит она. — Такую линию поведения выбрали многие индотрибы, особенно из числа сторонников короля...
不是说∗谁∗,而是∗什么∗。一场霉斑瘟疫,一种非常致命的朊病毒,格拉德当局无法控制的病毒。然后马佐夫出现,推翻了政府。
Не ∗кто∗, а ∗что∗. Пандемия цараата — чрезвычайно заразного прионного заболевания, распространение которого граадские власти оказались не в силах сдержать. А потом появился Мазов и сверг правительство.
“大革命就是∗致命性家族性失眠症∗,那是一种代际遗传的朊病毒病,克吉克人直接把这种病传给奥西登人……”他中断了理论推演。“但是这种病毒的传播媒介却并不是性,而可能是贸易以及土豆酸——也就是马铃薯植株的主要成分……”
революция — это ∗смертельная семейная бессонница∗. наследственная прионная болезнь, которую гойко передали народам окцидента... — он делает паузу в размышлениях. — но не половым путем. скорее всего, через торговые пути И картофельную кислоту — основной компонент растения картофель.
“所以,四分之一的人类……”她计算着,“……就这么简单的失去了理智?而且如何阻止朊病毒——那是一种复杂的折叠蛋白质;∗非生命体∗——而且使用的还是50年前的技术?”
То есть четвертая часть человечества... — она подсчитывает про себя, — просто потеряла рассудок? А как бы вы остановили фолдинг сложного ∗смертоносного∗ приона, используя технологии пятидесятилетней давности?
首先,让我们完全明确一点,没人说你是那种会吸毒、会弹吉他、携带着丙肝病毒、会手持麦克风摆出狮子般凶猛造型的∗正牌∗天王巨星,你不是纪尧姆・列米利翁,也不是戴维・杜伊斯,都不是。你是一位∗拟真型∗的天王巨星,你把摇滚的率真与激情带入人们意料不到(或不愿看到)、有些人甚至会觉得与摇滚∗无关∗的专业领域:执法机关。
Первым делом давай кое-что проясним. Никто не говорит, что ты ∗настоящая∗ суперзвезда — горячие поклонницы, кокаин, посаженная гепатитом печень, вычурные позы с микрофоном, вот это всё. Ты не Гийом ле Мийон и не Дэйви Дьюис, нет. Ты ∗метафорическая∗ суперзвезда. Ты приносишь рок-н-ролльную искренность и страсть в ту работу, где люди не привыкли (или не желают) ее видеть. В ту работу, где, как многие скажут, ей ∗не место∗: в охрану правопорядка.
我终於抵达葛维斯所描述的地点,而我所做最坏的猜测在我找到满布蜥蜴人骸骨的密室同时获得证实。同时我还找到了更多的文件。如果图像可信的话,变种病毒显然具有可怕的作用。爬行动物组织必须立即加以分析。
Я наконец дошел до места, которое описывал Гоэвет. Подтвердились мои самые худшие опасения: я обнаружил гроты, полные костяков людей-ящеров. Здесь же меня ждали и новые документы. Если мои расчеты верны, мутировавшие бактерии стали крайне эффективными. Вероятно, ткани пресмыкающихся распадались моментально.
最近有阵瘟疫传来了我们的土地,比任何病毒都还要恶毒难解。烈焰蔷薇骑士团的叛变骑士选择把我们美丽的家乡当作干恶事的据点。现在这里没人觉得安全了。这些自称“骑士”的家伙根本和一般的强盗没两样,他们会偷走我们的作物,看到漂亮的姑娘就骚扰。我们已经向地方长官抱怨了数次,但是在他带着军队来把那些混账赶走之前,最好先别接近这些地方。
На наши некогда спокойные земли налетела чума и распространяется быстрее всяких вредителей. Рыцарям-отступникам из Ордена Пылающей Розы приглянулась наша территория. Теперь здесь больше не безопасно. Так называемые "рыцари" суть обычные головорезы. Крадут урожай и портят девок. Мы писали жалобы владетелю земель, но пока армия не разберется с королобыми псами, лучше избегать этих мест.
但那些粮食竟然有天花病毒!啊…用剑也好、用瘟疫也好,他们都是在杀害老百姓啊…
А он зараженную жратву давал! Одни деревни вырезали, а другие мором извели...
也就是说,病毒就是从皮肤入侵,导致毒素进入身体的。
В этом случае мы имеем дело с проникновением токсинов в организм через повреждения кожи.
追踪病毒源头
отслеживание происхождения вируса
确定新冠病毒源头
установить источник COVID-19
新冠病毒溯源
отслеживание происхождения коронавируса
追溯病毒源头
отслеживание происхождения вируса
“这是你应得的。”马巴斯说完,牙齿闪过寒光。他把手伸进衣服里,拿出一瓶装满瘟疫病毒的药瓶。
- Ты получишь его, - сверкнул зубищами Марбас. Он погрузил руку в полы плаща и извлек оттуда фигурку с трупным мором.
他把药瓶朝绯红之王掷去。但是,绯红之王太过了解马巴斯,早知道他会出尔反尔。他打开了通往另一个世界的甬道,在装满病毒的药瓶摔落到地上之前就逃开了。然而很不幸,他逃跑的瞬间,一阵强风从他打开的传送门吹了出来,把马巴斯觐见间的窗户也吹了开来,瘟疫病毒因此传遍到了整个世界。
Он метнул ее в Пурпурного властелина. Тот, однако, знал Марбаса достаточно, чтобы ожидать предательства. Берит открыл дверь в другой мир и бежал, прежде чем ампула с заразой разбилась об пол. На беду в тот миг, когда открылся портал, поднялся вихрь. Он распахнул окна тронного зала Марбаса и разнес трупный мор по всему свету.
新冠病毒约塔病毒株
йота-штамм коронавируса
面对全世界每年430万的新增HIV病毒感染者,我们没有抵抗,因为新的HIV感染远远超过了我们治疗所有那些感染者的能力。
Ежегодно в мире происходит 4,3 миллиона новых случаев ВИЧ-инфицирования. Эта ситуация нетерпима, поскольку количество вновь инфицированных значительно превосходит наши возможности по лечению.
在发现了人类免疫缺陷病毒(HIV)是艾滋病的致病原因后,接着有解释了它的致病机理、自然史、流行病学,创立了诊断性血液检验、开发了抗逆转录病毒药 物。
За открытием вируса иммунодефицита человека (ВИЧ) как причины СПИД последовало выяснение его патогенеза, естественной истории и эпидемиологии, создание метода диагностики по анализу крови и разработка антиретровирусных препаратов.
虽然病毒不失为一种有效的办法,但却伴随着安全 方面的损害。
В то время как вирусы являются высокоэффективным средством, их использование связанно с риском.
此外,美官员称,中国政府通过互联网和电子邮件对美人员手提电脑植入病毒。
Кроме того, официальный американский представитель заявил, что китайское правительство внедрило вирусы в ноутбуки американцев через сети Интернет и электронную почту.
伯内特,(弗兰克)麦克法兰1899-1985澳大利亚病毒学家。因对获得性免疫耐受性的研究而获1960年诺贝尔奖
Australian virologist. He shared a1960 Nobel Prize for work on acquired immunological tolerance.
只有在某个点上病毒程序才会发作(这是由病毒程序的设计所决定的)。
At some point, determined by how the virus was programmed the virus attacks.
病毒血症血液中出现病毒的症状
The presence of viruses in the bloodstream.
计算机病毒的一种主要特性。
A main feature of computer virus.
计算机病毒的一种特性,它是病毒从一个系统进入另一个系统的唯一途径。
A feature of computer virus that is the unique channel by which viruses can enter from one system into another system.
科学家们已分离出引起这种流行病的病毒。
Scientists have isolated the virus causing the epidemic.
清零政策; 与病毒共存政策
политика «нулевой терпимости» к коронавирусу; политика сосуществования с коронавирусом
致癌基因导致正常细胞转变为癌变细胞的基因,尤其是一种把寄主的细胞变为肿瘤细胞的病毒基因
A gene that causes the transformation of normal cells into cancerous tumor cells, especially a viral gene that transforms a host cell into a tumor cell.
入侵型病毒难以编写,在去除它们时常常会破坏主文件。
Intrusive viruses are hard to write and very difficult to remove without damaging the host file.
有些病毒繁殖得很迅速。
Some viruses incubate very rapidly.
全班几乎人人都染上了流行性感冒病毒。
The flu virus infected almost the entire class.
潜伏性病毒his latent ability
latent virus
流行性感冒一种急性的有传染性的病毒感染,主要特征是呼吸道感染和发烧、寒战、肌肉疼痛和虚脱
An acute contagious viral infection characterized by inflammation of the respiratory tract and by fever, chills, muscular pain, and prostration.
我们应该警惕计算机病毒。
We should be watchful of computer viruses.
病毒学一种病毒和病毒性疾病的研究
The study of viruses and viral diseases.
传染原传染性疾病的直接病因,例如某种细菌或病毒
The direct cause, such as a bacterium or virus, of a communicable disease.
新冠病毒缪毒株
мю-штамм коронавируса
FEV病毒真是活生生的奇迹,居然可以把一个普通人变得如此……可怖,太神奇了。
Вирус рукотворной эволюции настоящее чудо. Превратить обычного Homo sapiens в нечто столь... энергичное. Удивительно.
这个病毒究竟能帮上什么忙?
А что конкретно сделает этот ваш вирус?
转送完成。病毒正在输入目标。
Телепортация завершена. Начинаю загрузку вируса.
那病毒怎么办?你的状况不会随着时间变得更糟吗?
А как же вирус? Разве твое состояние не будет ухудшаться?
我的存在就是要促进疾病、病原体和病毒的研究。
Я запрограммирована на изучение болезней, патогенов и вирусов.
反转录病毒成长的不错,密度梯度很高……
Ретровирус прошел жизненный цикл. Градиент плотности высокий...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
EB | 病毒 | ||
1) мед. вирус, вирусное заболевание
2) комп. вирус, вирусная программа
|