Seidhe – 精灵
_
Seidhe - эльф
примеры:
我要找一个精灵的男孩照看我的店铺。
I want a smart boy to look after my shop.
宠物是善解人意,充满智慧的小精灵,它们与人类的感情纯真而美好。
Домашние питомцы – это маленькие, чуткие и наполненные мудростью существа. Они чисты душой по отношению к человеку, а также прекрасны
血精灵男法师
Эльф крови - маг, мужчина
金科斯的精灵侦测光线
Луч Джинкса, позволяющий обнаружить эльфов
召唤小精灵!
Призыв ос!
精灵龙的自由
Свободу всем живым существам!
上层精灵归来?
Возвращение высокорожденных?
血精灵 + 巨人 = ??
Великан плюс эльфийка равно...
上层精灵的愤怒
Месть за бесчинства!
放飞精灵龙
Расправь лунные крылья – и лети!
上古精灵符文
Обломок плиты с древними эльфийскими письменами
泰西娜的精灵号角
Свисток Тессины для призыва огоньков
洛廷顿领主的精灵禁锢之册
Книга лорда Гниллинтона из прессованных духов
精灵龙灵魂精华容器
Сосуд для уменьшенных чудесных дракончиков
万圣节魔棒 - 小精灵
Волшебная палочка - костюм огонька
杰莎娜的精灵龙号角
Манок для чудесных дракончиков Джесаны
一箱上层精灵考古碎片
Ящик с фрагментами артефактов высокорожденных
一箱暗夜精灵考古碎片
Ящик с фрагментами артефактов ночных эльфов
浸血的精灵战衣
Запятнанный кровью эльфийский боевой жилет
暗夜精灵计划表:监视辛多雷
Планы ночных эльфов: магическое наблюдение за синдорай
(精灵)这个世界远远谈不上救赎和拯救,现在只谈得上生存。必须做出一些选择。
(ЭЛЬФ) Мир сейчас волнует далеко не освобождение и искупление. Мир волнует только выживание. И нам всем приходится делать выбор.
至高精灵护手
Боевые рукавицы первой среди высокорожденных
一部催人泪下的言情小说:《精灵的枷锁》
Скабрезный любовный роман "Эльфийские путы"
地狱咆哮的命令:血精灵
Приказ Адского Крика: эльфы крови
血精灵朝圣者
Израненная эльфийка крови - пилигрим
血精灵女性冬季狂欢者
Празднующая Зимний Покров эльфийка крови
暗夜精灵男性狂欢者
Празднующий Зимний Покров ночной эльф
暗夜精灵女性狂欢者
Празднующая Зимний Покров ночная эльфийка
血精灵男性冬季狂欢者
Празднующий Зимний Покров эльф крови
能量枯竭的眠月神殿上层精灵
Истощенный высокорожденный из садов Лунного Покоя
死去的暗夜精灵袭击者
Мертвый ночной эльф - налетчик
眠月神殿上层精灵
Высокорожденный из садов Лунного Покоя
暗夜精灵山谷行者
Бродящий по долине ночной эльф
血精灵大祭司
Эльф крови - старший жрец
受伤的血精灵牧师
Раненый эльф крови - жрец
刺枝小精灵
Огонек с поляны Когтистых Ветвей
血精灵宿敌
Заклятый враг - эльф крови
受伤的血精灵女牧师
Раненая эльфийка крови - жрица
暗夜精灵宿敌
Заклятый враг - ночной эльф
高等精灵赛艇迷
Высший эльф - гость лодочной вечеринки
血精灵赛艇迷
Эльф крови - гость лодочной вечеринки
乌瑟尔的暗夜精灵祭品
Приношение Утеру от ночных эльфов
格罗姆的血精灵祭品
Подношения Грому от эльфов крови
关闭暗夜精灵月亮水晶
Деактивация Лунного кристалла ночных эльфов
召唤暗夜精灵莫霍克
Призвать ночного эльфа - ирокеза
冬季狂欢者 - 血精灵男性
Празднующий Зимний Покров эльф крови
冬季狂欢者 - 血精灵女性
Празднующая Зимний Покров эльфийка крови
投掷胖侏儒和小精灵
Падение жирного гнома и маленького эльфа
召唤暗夜精灵战士
Призыв ночного эльфа – воина
召唤小精灵视觉效果
Призыв огоньков – визуальный эффект
暗夜精灵载具:维持
Средство передвижения ночных эльфов: поддержание
选择暗夜精灵宿敌
Выбор заклятого врага – ночного эльфа
军团的阴谋:召唤伊利达雷恶魔猎手 - 男性暗夜精灵
Скверные махинации: Призыв охотника на демонов – ночного эльфа
选择血精灵宿敌
Выбор заклятого врага: эльф крови
军团的阴谋:召唤伊利达雷恶魔猎手 - 男性血精灵
Скверные махинации: Призыв охотника на демонов – эльфа крови
军团的阴谋:召唤伊利达雷恶魔猎手 - 女性暗夜精灵
Скверные махинации: Призыв охотника на демонов – ночной эльфийки
一个小精灵也不能少
Спасти всех до последнего огонька
不是我们紫色的精灵
Это не наши лиловые эльфы
同盟种族:虚空精灵解锁条件
Союзные расы: условия открытия эльфов Бездны
1级暗夜精灵
Ночной эльф 1-го уровня
1级血精灵
Эльф крови 1-го уровня
很高兴你能伸出援手,<class>。我们和最近出现的一群暗夜精灵斥候之间出了点问题。我们不清楚他们有什么目的,只知道这些家伙在此地西北方一处名为安达洛斯的古代高等精灵魔网节点设立了营地。你需要穿越死亡之痕才能到达那儿。
<класс>, у нас проблемы с группой ночных эльфов, недавно захвативших находящийся поблизости островок. Они устроили небольшой лагерь в Андароте, древнем узле линии магической силы, облюбованном еще высшими эльфами. Это к северо-западу отсюда. Туда ведет грунтовая дорога, что начинается сразу за Тропой Мертвых.
希望你能前往调查他们的动向,多杀几个自以为是的暗夜精灵。
Помоги нам – отправляйся туда, узнай, что они затевают, и перебей сколько сможешь этих надменных ночных эльфов.
你来得正好,<name>。过去的一个星期里,血精灵在这片地区的活动变得更加猖獗。我们的密探报告说,那些自称炎鹰部队的血精灵近期会袭击秘蓝岛。我需要你去通知我们的同盟和同胞。
Ты как раз вовремя, <имя>. За последнюю неделю активность эльфов крови подозрительно возросла. Наши разведчики докладывают, что та часть эльфов, которая называет себя Солнечными Ястребами, в ближайшее время собирается напасть на остров Лазурной Дымки. Я хочу, чтобы ты <передал/передала> это предупреждение нашим союзникам и сподвижникам...
我相信早已死去的法师达图尔原本是打算用他的魔棒征服并毁灭我们,就像暗夜精灵和兽人所做的一样。但现在我认为,我们可以将这东西另作他用。
Я уверен, что этот погибший волшебник, Дартол, намеревался использовать силу жезла для того, чтобы подчинить и уничтожить нас – точно так же, как ночные эльфы и орки. Но теперь у нас появился шанс использовать эту штуку по другому назначению.
你肯定愿意跟血精灵同伴呆在一起,远离这里的……气味。猎鹰岗哨与地狱火堡垒遥遥相对,就在地狱火半岛的西南方。向游侠队长维恩雷报到,他会照顾你的。
Поверь, среди эльфов крови гораздо комфортнее, чем среди этой... эээ... вонищи. Соколиный Дозор находится к юго-западу отсюда, как раз рядом с цитаделью Адского Пламени. Доложись капитану следопытов Веннрену, он о тебе позаботится.
通往猎鹰岗哨的道路非常危险,沿途都有联盟的侦察员巡逻。我建议你跟你的伙伴同行,最好是血精灵同伴。
Дорога довольно опасна, к тому же патрулируется разведчиками Альянса. Я бы не рекомендовал отправляться в одиночку. Лучше присоединись к какой-нибудь компании, лучше всего эльфов крови.
我最近对南边的克斯特拉斯废墟中的月亮井很感兴趣,这座月亮井是由碧火萨特守护的,它曾经是那些暗夜精灵新生的象征,但如今它已遭到腐化,被用于制造更多的萨特。
Сейчас меня прежде всего интересует лунный колодец в руинах Констелласа, к югу отсюда, который охраняют сатиры из племени Нефритового Пламени. Этот лунный колодец, некогда символ возрождения этих несносных ночных эльфов, ныне осквернен, и порождает все больше сатиров.
你得去跟那个名叫基沃拉丁·猎日者的精灵谈谈。他只需闻一下就可以辨别任何一种葡萄酒!他可以帮我们弄到蜜酒。嗯……我们需要至少六瓶包装好的蜜酒,其中两瓶是给爸爸的,至于他实际上需要多少瓶倒无关紧要……当你打包好了蜜酒,并且搞到了给爸爸的两瓶蜜酒之后,就回到我这里来!
Отправляйся к эльфу по имени Гилверадин Ловчий Солнца. Он так разбирается в винах, что умеет по запаху определить не только сорт вина, но и какого оно урожая! Он может прислать медовуху. Шесть бутылок на продажу, две отцу... а может, и больше – он не откажется! В общем, забери медовуху и возвращайся сюда.
基沃拉丁的营地在辛特兰的高等精灵大屋附近,不过那些高等精灵不太友善……相信我。
Гилверадин живет неподалеку от пристанища высших эльфов во Внутренних землях. С эльфами этими лучше не связываться, уж поверь мне!
在安戈洛环形山以西,穿过西北部的山脊,是一片荒芜的土地——希利苏斯。很少有人知道,暗夜精灵曾在那里与一个邪恶而诡异的种族进行过一场恶战。邪恶最终被封印了,但是我怀疑它们正在蠢蠢欲动,想要让恐惧卷土重来……
К западу от Кратера УнГоро, за северо-западным гребнем, лежит суровый пустынный край – Силитус. Немногие помнят, что там в древности развернулась война между ночными эльфами и злобной, чужеродной силой. Зло было повержено и заключено в оковы, но мы подозреваем, что сейчас некие силы хотят пробудить этот... невыразимый ужас.
我可能犯下了一个严重的错误,<name>。我相信了一个血精灵。更糟糕的是,她还是个女的!
Наверное, я сделал большую ошибку, <имя>. Я доверился эльфу крови. Хуже того – я доверился бабе!
他们说当世界分崩离析的时候,这片土地放声痛哭。无数的暗夜精灵坠入湮灭的深渊,被扭曲成一种令人憎恶的怪物——纳迦。
Говорят, когда мир раскололся, эти земли возопили... Именно здесь канули в бездну забвения тысячи ночных эльфов, а вместо них в мир вступили чудовищные твари, порождение ночных кошмаров – наги.
我除了时刻警惕失心者滋扰生事之外,还要处理一堆声称看到暗夜精灵的虚假情报。
Помимо постоянной угрозы со стороны Презренных мне еще регулярно приходится разбираться с сообщениями об атаках ночных эльфов!
虽然事实证明大多数情报都是子虚乌有,但是有件事倒是值得深入调查下。最近,我们的主要能源供给站西部圣殿遭到了严重破坏,传言都说是达纳苏斯的暗夜精灵干的。
Большинство этих сообщений оказываются ложными, но один недавний инцидент требует более пристального внимания. В Западном святилище, одном из наших главных источников энергии, произошла крупная авария. Ходят слухи, что это дело рук дарнасских диверсантов!
附:注意那些崇拜上古之神的暗夜精灵。
P.S. Остерегайся безумного ночного эльфа, поклоняющегося древнему богу.
到东边去就可以发现亚米萨兰废墟。现在,那些未曾安息的暗夜精灵贵族的亡灵如同生前一般盘踞在那里,那里也曾经是艾萨拉的仆人练习他们强大魔法的地方。
К востоку отсюда находятся руины АметАрана. Сейчас их населяют неупокоенные духи высокорожденных, некогда живших в его стенах, но когда-то АметАран был местом, где слуги Азшары свободно практиковались в своей могучей магии.
来到这里,对于一个兽人与一个血精灵来说有着完全不同的意义。他们来到这里,是为了寻找一处新的家园,而我们则是回到了久违的故乡。
В этом путешествии у орков и эльфов крови разные цели. В отличие от нас, они ищут землю обетованную.
欢迎加入部落,精灵。
Добро пожаловать в Орду, <эльф/эльфийка>.
火翼岗哨的血精灵为凯尔萨斯和伊利丹效力。从你说的情况来看,血精灵显然在利用图雷姆的破碎者偷运零件,企图制造某种杀伤力极强的武器。
Мы знаем, что эльфы крови из Лагеря Огнекрылов работают на Кельтаса и Иллидана. А судя по вашим рассказам, они используют Сломленных из Туурема для того, чтобы те поставляли им необходимые ресурсы для создания какого-то ужасного оружия.
除掉火翼血精灵!前往东北方的火翼岗哨,给他们点颜色瞧瞧。
Так что отправляйтесь в лагерь – это к северо-востоку отсюда – и убейте как можно больше тамошних эльфов крови.
守备官奥达尔应该明白这一点。杀死血精灵的测量员,然后向他报告我们发现的一切。
Убей геодезиста, а потом расскажи обо всем воздаятелю Алдару – он должен быть в курсе.
他是个睿智的精灵,他像亘古不变的大地那样富有耐心。到安多哈尔去找他。
Это смертный, мудрый, как древние предки, и терпеливый, как сама недвижная земля. Ты найдешь его в Андорале.
这是我们血精灵一族的历史新篇章的开始,<name>。我们将收复所有失地,并与希尔瓦娜斯和她的盟友紧密地连接在一起。
<имя>, начинается новая глава в истории эльфов крови. Наконец-то мы вернем свои земли! А заодно и укрепим отношения с Сильваной и ее союзниками.
那个血精灵女巫瑟尔希·暗歌一直在诅咒失落者,我敢肯定!我不知道这是为了什么,她又是怎样做的,但这一切的结果都是悲剧。一些失落者目前被腐化得更深了,邪恶的能量充斥着他们体内!
Эта ведьма из эльфов крови – Серсея Певица Заката – заражает порчей Заблудших, я знаю это, и все тут! Я не знаю, зачем и как она это делает, но результаты ужасают. Некоторые из Заблудших еще сильнее подпали под влияние порчи, под воздействие еще более мощных энергий Скверны!
在冬泉谷,也就是这里北面的极寒之地,有许多远古的精灵遗迹。那是一块荒凉的土地,但它藏着许多秘密和有待探索的地方。
В Зимних Ключах, к северу от Оскверненного леса, много древних эльфийских руин. Это суровая земля, но она хранит множество секретов, и там есть места, которые стоят изучения.
我研究了一下这些计划书,基本上搞清楚了月亮水晶是如何运作的,并且也知道如何关闭它们。你必须立刻赶往安欧维恩,从某个暗夜精灵手中抢到控制宝珠,然后在月亮水晶上使用它,这样就可以关闭月亮水晶,阻止他们的计划了!
Из схем, которые теперь есть в моем распоряжении, я узнал основные принципы действия лунных кристаллов; достаточно просто отключить их. Отправляйся в Ановин, добудь сферу управления у одного из ночных эльфов и с ее помощью отключи лунный кристалл, чтобы не дать осуществиться их планам!
金雾村将是我们的下一个目标。它位于西北方向,目前被一些高等精灵的怨灵与鬼魂所占据。听起来确实很可怕,我也知道,但这的确是天灾军团的惯用战术。
Следующая наша цель – деревня Золотистой Дымки. Она находится к северо-западу отсюда, ее захватили призраки высших эльфов, что прежде обитали здесь. Я понимаю, что это ужасно, но их тактика почти та же, что и у Плети.
谢谢你,我们已经找到了太阳之门的位置。血精灵可随意移动传送门的位置,以此对付突发状况,所以上次让你空跑一趟也就不足为奇了。
Благодаря тебе и тому, что ты <сделал/сделала>, мои разведчики сумели отыскать Солнечные Ворота. Эльфы постарались сделать так, чтобы Ворота можно было переместить в любой момент – именно потому на том месте, которое ты <исследовал/исследовала>, ничего не оказалось.
那支舰队里的船大多是洛丹伦的战舰,但有一艘船却不是,那是一艘名叫“飞翔鱼鹰”的精灵驱逐舰。它运着满满一船的光铸铁加入了第三舰队的船队中,本以为这样就足够安全了,结果却讽刺性地落得个被红龙击沉的厄运……
Флотилия вышла из Лордерона, и с ней шел эльфийский боевой корабль – "Орлик". Он вез груз светостали и присоединился к Третьей флотилии, ища покровительства и защиты. По иронии судьбы, он был потоплен теми же драконами, от которых пытался спастись...
到这里西南边的高原荒野去,在那块原本属于暗夜精灵的土地上还残存着一些被遗弃和毁坏的建筑物。搜索那些废墟,当你看到枯萎的树木和满目疮痍的大地时,你就会看到那些戈杜尼食人魔。把他们都干掉。
Отправляйся в Высокогорные дебри, к юго-западу отсюда. Это земля, которая некогда принадлежала ночным эльфам. Там увидишь заброшенные и разрушенные здания. Когда увидишь среди руин засохшие деревья и оскверненную почву, знай: там и живут Гордунни. Прогони их прочь!
永恒之井的战斗结束以后,亚米萨兰被毁灭了,全城的暗夜精灵都成为了这座城市的陪葬,其中就有我的至爱安娜雅。
После битв за Источник Вечности я узнал, что АметАран разрушен, жители его погибли – в том числе и моя возлюбленная Анайя.
这是血精灵历史新篇章的开始,<name>。你让我们的种族与你的种族之间的联系更加紧密了。
<имя>, начинается новая глава в истории эльфов крови. Укрепление отношений между нашими расами – во многом твоя заслуга, <раса>.
秘血岗哨是阿古斯之手驻守的两座前哨站之一。另一处便是碧蓝岗哨,你已经去过了。秘血岛上的情形却截然不同。我们初次到来时,秘血岛跟秘蓝岛一样美丽。我们甚至把这里命名为银风岛,但是如今,疾病侵蚀着整座岛屿,更糟糕的是,部分血精灵侥幸在埃索达的清剿中逃生。我有一项任务要交给你:前往西北方的刀林,消灭躲藏在那儿的血精灵。
Кровавая застава – одна из двух застав, которыми управляет Длань Аргуса. Вторая – Лазурная застава, где тебе уже довелось побывать. Так вот, запомни: на острове Кровавой Дымки все не так, как на острове Лазурной Дымки. Когда мы прибыли сюда, эта земля была не менее прекрасной, чем земли острова Лазурной Дымки; мы даже назвали ее островом Серебряных Ветров... Но ныне эта земля отравлена; к тому же эльфы крови, с которыми мы сражались в Экзодаре, выжили и стали появляться здесь. Собственно, с этим-то и связано задание, которое я хочу тебе дать. Отправляйся на северо-запад, в лес Клинков. Если тебе встретятся эльфы крови – убивай их без колебаний.
该死的精灵!他们对我们的弱点知道得一清二楚!
Проклятые эльфы! Знали, куда ударить больнее...
我正在寻找我的丈夫加莱恩,他是冷却核心的技师。冷却核心的残骸在西边,那里到处都是血精灵!
Сама я пытаюсь найти хоть какие-то следы моего мужа, Галена, который работал техником в криогенном блоке. Обломки криогенного блока находятся к западу отсюда, и там тьма тьмущая эльфов крови!
<name>,你得赶快去找到我的姐妹们!她们到去西北边的萨维亚去寻找一个暗夜精灵的废墟了。我的脑海里是一片空白,不知道该干什么了……去找到安妮莉亚吧,她是这次搜寻行动的首领。
<имя>, ты <должен/должна> найти их! Они искали развалины храма ночных эльфов в Ксавиане на северо-западе. Не знаю, что и думать. Найди Анилию, это она повела их на поиски.
这看起来是像是一张悬赏通告。你无法理解上面的血精灵语言,但你注意到了上面描绘有一个狂笑着的血精灵站在一个死去的德莱尼人身上,还有一个代表着血精灵货币的符号。
Похоже, это объявление о награде. Язык эльфов крови вам непонятен, но на картинке изображен мертвый дреней, улыбающийся эльф крови, попирающий его труп, и символ, вероятно, означающий денежные единицы.
佐拉姆海岸是已经被毁灭的佐拉姆城残存的部分,佐拉姆主城在大爆炸中被摧毁,沉到了海底,这些很久以前发生的事情已经快要被暗夜精灵忘却了。
Там покоятся руины злосчастного города Зорам, разрушенного при Расколе и поглощенного морем. Для ночных эльфов он был утрачен на много веков. Утрачен и почти забыт.
在希利苏斯有一处暗夜精灵的南风村,我知道很久很久以前那里曾有一个净化之匣。如果我们想要成功的话,我希望你先去那边的废墟中找到它。
В сердце пустошей Силитуса находятся руины поселения Ночных эльфов, деревня Южного Ветра. Я знаю, что реликварий хранился там много лет назад. Если хочешь помочь нам достичь успеха, обыщи эти руины в надежде найти его.
我听说过一个故事,故事里面说暗夜精灵的银行是建在一棵树里面的,那棵树看上去像一头熊!真是太酷了!暗夜精灵非常注重保护自然的和谐,但是熊熊听上去就很震撼!
Я слышал, что ночные эльфы устроили банк прямо внутри дерева, которое похоже на медведя! Круто! Ночные эльфы очень милые, а как они любят природу! Но медведи – это совсем здорово!
大约四千年前,泰兰德·语风从狂暴的巨人手中救了霜刃豹女王的命。从那个时候开始,霜刃豹就是暗夜精灵的盟友。
Около четырех тысяч лет назад Тиранда Шелест Ветра спасла жизнь королевы ледопардов, вырвав ее из рук жестоких великанов. С тех самых пор ледопарды стали союзниками ночных эльфов.
如果说你在逐日岛学到的最重要一课是什么,那无疑就是如何控制你对魔法的渴求了。血精灵对魔法的渴求是一种无止境的渴求,<name>,你所吸收的能量必须完全处于你的掌控之中,并且通过奥术洪流将能量释放出去。如果你失败了的话,就将变成一个失心者……变成一个在绝望与疯狂中苟活的瘾君子。
На острове Солнечного Скитальца тебя ждет множество уроков, но один ты <должен/должна> запомнить навсегда: контролируй свою жажду магии, <имя>! Она неутолима! Тебе необходимо научиться контролировать поглощение энергии при помощи "Волшебного потока". Если ошибешься – станешь <одним/одной> из Презренных... безнадежно зависимых от магии безумцев.
我们已经摸清了敌人的情况。血精灵的头目是个名叫希隆娜丝的恶魔,这家伙一直在密谋消灭我们。他们的最终目标是奴役沃洛斯,重新统治埃索达。
За последние дни мы много узнали о наших врагах. Эльфы крови хотят уничтожить нас; их предводителя зовут Сиронас. Их цель – поработить Ороса и захватить Экзодар.
赞美圣光,我们已经摧毁太阳之门,切断了他们的补给线。不幸的是,矢量感应器还在污染着大地,血精灵利用那些被放射性源污染的变异生物滋扰生事。
Благодарение Свету, нам удалось лишить их снабжения, уничтожив Солнечные Ворота. Увы, они по-прежнему используют Энергоблок, чтобы отравлять землю мутагенными веществами.
根据我所掌握的情报,那座村庄曾经是暗夜精灵在希利苏斯的基地。很久以前异种蝎群攻陷那里,并将其夷为一片废墟。我简直不敢去想象南风村被虫群吞没的恐怖景象……
Судя по всему, некогда она была базой ночных эльфов для военных действий в Силитусе. Ее давным-давно захватили силитиды. Страшно представить, что там творилось в момент захвата...
我的职责是削弱炎鹰部队的防御力量。杀掉那些驻守在矢量感应器附近的炎鹰血精灵,为未来的勇士清除路障吧。
Впрочем, мое дело – всего лишь ослабить оборону Солнечных Ястребов. Тебе нужно убить тех из них, кто охраняет Энергоблок, и расчистить путь для того, кому суждено стать героем... или получить это звание посмертно.
现在你是大王,你可以从那个精灵王子手里拿回令戈多克骄傲的神器!你前一任的大王失败了,自从托塞德林那个可恶的精灵从我们古代戈多克大王手中偷走它之后,没有一个大王能想办法把它夺回来!
Ну, раз ты теперь король, может, попробуешь добыть сокровище Гордоков у того паскудного эльфа, который называет себя принцем, а? Тот король, что был до тебя, это дело профукал – так же, как и все прочие короли до него, с тех самых пор, как Тортелдрин, тот паскудный эльф, спер его у одного из королей!
这个神器叫做戈多克力量护手。传说说只有真正的戈多克大王才能把它拿回来。这个可恶的精灵还在附近——如果你找到它的话,那你就可以使用它!真的!
А вещица-то была ценная: латная рукавица Мощи Гордока! И в старых байках говорится, что воротить ее сможет только настоящий король Гордок. А еще говорится, что паскудный эльф до сих пор шляется где-то тут. Отыщи его, и будет тебе крутая рукавица, которую ты будешь носить по гроб жизни!
现在,我们将展开一系列行动以探明这些暗夜精灵来此的真正目的。你将负责执行这个计划,首先,你要前往他们所占据的小岛,收集任何你所能得到的情报。
Наиболее простой способ выведать планы ночных эльфов – отправить тебя на их остров с целью добыть любую доступную информацию.
愚蠢的血精灵在打开传送门的同时,释放了虚空的力量。现在这儿出现了成群的虚空幼体。
Не знаю уж, что идиоты-эльфы таскают через этот портал, но оно вызывает выброс энергии Бездны. Всякие твари из Бездны там кишмя кишат.
他名叫菲伦德雷,因为藐视导师与长老们的警告而被放逐出了血精灵的土地。他是我们社会中的一颗毒瘤,如今已经只为满足其自身贪得无厌的魔瘾而活着。他拒绝学习控制魔瘾的方法,于是现在成为了一具行尸走肉,成为了一个失心者,并威胁着太阳之塔的安全。
Его зовут Фелендрен. Он был изгнан из земель эльфов крови за то, что не слушал предостережений наставников и старейшин. Он изгой нашего общества, ибо живет он лишь для того, чтобы насыщать свою неутолимую жажду магии. Фелендрен не пожелал бороться со своим пагубным пристрастием и превратился в жалкое подобие мыслящего существа. Теперь он один из Презренных, которые угрожают нашему спокойствию!
如果你还珍稀自己的性命的话,就别接受这项任务。你瞧见远处山腰中巨大的能量核心了吗?一旦接下这项艰巨的任务,你就必须杀出一条血路,消灭所有阻拦我们去路的炎鹰血精灵。另外,你还要在我破坏矢量感应器的同时保护我,希隆娜丝就在那附近。
Если тебе дорога жизнь, не берись за это задание. Силовое ядро видишь? Вон ту громадную штуку, которая выпирает из склона горы – ну, там, вдали?.. Кто возьмется за это безнадежное дело, тому нужно будет пробиться к горе, сразившись с целой армией Солнечных Ястребов, притом прикрывать меня, покуда я буду готовить эту штуковину ко взрыву. К тому же где-то там, наверху, находится эредар Сиронас.
你所发现的长笛是由某个守护古树——忠心守护着暗夜精灵的树人——雕刻而成的。
Флейта, найденная тобой, вырезана из древесины сторожевого древа, верного союзника ночных эльфов.
一个名叫蕾瑟塔蒂丝的流亡法师逃进了古代暗夜精灵的遗迹——埃雷萨拉斯,现在那里被称为厄运之槌。她手中有一件非常危险的魔法物品,我们一定要拿回它。
Лефтендрис, маг, объявленный вне закона, бежала в развалины древнего эльфийского города ЭльдреТаласа, ныне именуемого Забытым Городом. Есть основания предполагать, что у нее с собой мощный магический артефакт, который необходимо вернуть.
蕾瑟塔蒂丝是一个邪恶的血精灵法师,她对魔法有着近乎变态的痴迷,而且残忍无比,现在她逃进了厄运之棰中。蕾瑟塔蒂丝制造了一张可以收集魔法能量的网。我担心如果不加以控制的话,她的力量将会足以摧毁整个世界!
Маг Лефтендрис, злокозненная эльфийка крови, чья жестокость уступает лишь ее извращенной приверженности к магии, бежала в Забытый Город! Она создала магическое устройство: сеть, улавливающую энергию этого места, – и мы опасаемся, что, если Летендрис не остановить, она нанесет непоправимый урон нашему миру!
在建筑师尼莫斯和守备官维达尔的监督下,我的人正让灰谷东部一所暗夜精灵的旧前哨重新恢复运转。
Мой народ принялся за важное дело в восточной части Ясеневого леса при поддержке и помощи калдорай.
你看,<name>,我也是伟大的魔法、化学和工程学研究会的成员,我的目标……嗯嗯,我的使命,便是好好教导这帮暗夜精灵们,让他们知道魔法、化学和工程学的融合便可拯救他们的森林!
Понимаешь ли, <имя>, я состою в Просвещенной Ассамблее Чародейства, Алхимии и Технических Наук, и моя цель... нет, мой ДОЛГ! – показать ночным эльфам, что единение магии, реактивов и механизмов поможет спасти их леса.
可惜我们没能获得这份文件的副本,因此我要你前往血精灵营地取回文件。我相信,只要你采取足够强硬的手段,我们必定能从某个炎鹰士兵那儿获得相关的信息。我允许你随心所欲地使用武力。
К сожалению, нам не удалось снять копию этого документа. А потому нужно, чтобы ты <отправился/отправилась> к этим Ястребам и <попытался/попыталась> его раздобыть. Уверен: применив соответствующие методы, ты добьешься успеха. Как понимаешь, в средствах я тебя не ограничиваю...
在燃烧军团入侵的时候,山岭巨人帮助了暗夜精灵。在你穿过他们的领地时,你可以看到他们那庞大的身躯,感受到大地在随着他们的脚步声震动。
Когда Пылающий Легион явился в мир, горные великаны спустились с гор, чтобы помогать ночным эльфам. Ты без труда обнаружишь их: они огромного роста, и когда они поблизости, земля начинает дрожать под ногами.
最近我一直在负责调查艾萨拉地区,那片美丽的土地曾经是精灵的故乡,他们曾在此研习魔法。现在这儿变得非常危险,但是这并不能阻止我们搜寻每一寸土地来寻找我们的历史。
Недавно мне доверили задачу исследования Азшары – некогда прекрасного края, который эльфы называли домом. Это было в те времена, когда они занимались магией. Теперь же это место скорее опасно, чем прекрасно, но это не остановит нас. Мы перевернем его по камушку, чтобы разгадать загадки нашего прошлого.
我可以施放某种法术,将你变成血精灵的模样,你的语言也会听起来与血精灵毫无二致。这样,我们也许可以从俘虏口中套出我们想要的情报。
Я могу использовать заклинания, чтобы придать тебе сходство с эльфами крови по облику и речи. Возможно, эта хитрость поможет нам получить информацию о захваченном в плен разведчике.
我们要得到它,但我们必须得有一瓶来自于暗夜精灵月亮井的水。
Нам бы хотелось его получить, но для этого нужен фиал воды из одного из лунных колодцев ночных эльфов.
你会在那里找到的上层精灵从前偷了一个圣物,它们相信可以把它的力量吸出供自己使用,以使自己变得更加强大。在他们试图吸取其力量时,这个遗物在一场大爆炸中粉碎了,碎片被埋在了湖面的冰下……
Высокорожденные, которых вы найдете там, когда-то похитили священный артефакт, будучи уверенными, что смогут вытянуть его мощь, перелить ее в себя и стать еще более могущественными. Из-за их действий реликвия взорвалась, а куски ее ушли под лед озера...
你看起来真像是个喜欢旅行的<race>啊。你有没有去过石爪山?现在那个地方被风险投资公司和其他一些暗夜精灵的敌人给占据了。
Судя по виду, ты много путешествуешь. Тебе приходилось бывать в Когтистых горах? Эта земля опустошена Торговой Компанией и прочими врагами ночных эльфов.
所有的德鲁伊——无论是牛头人还是暗夜精灵——都是神圣的月光林地所欢迎的客人。月光林地的守护者雷姆洛斯一直以来都在密切注意着在此沉睡的所有德鲁伊。既然你正在学习利爪德鲁伊之道,那么让我来教你传送到那里去的法术吧,如果你想要在月光林地寻求知识或者慰藉,就可以施放这个法术。
На священной земле Лунной поляны рады всем друидам – и тауренам, и эльфам. Хранитель Ремул – страж Лунной поляны – присматривает за всеми здешними погруженными в спячку друидами. Теперь, когда ты знаешь путь друида-медведя, я научу тебя заклинанию, которое позволит тебе переноситься в Лунную поляну. Пользуйся им всегда, когда тебе нужно знание или уединение Лунной поляны.
接下去需要的样本来自秘血岗哨西北边的刀林,那里的血精灵持有我们要的水晶。有报告说他们对水晶进行改造,把它加入某种魔法装置中。你去看看能否找到一块他们还未使用过的水晶,从上面采集一块样本给我。
Второй образец ты сможешь найти в лесу Клинков, к северо-западу от Кровавой заставы. Правда, в этом лесу обосновались эльфы крови... Попытайся найти кристалл, который они еще не успели прибрать к рукам и использовать в своих целях, и отколи от него образец.
专注圣典已经不见了,我相信是那些上层精灵的灵魂拿走了它。
Он пропал где-то в этом крыле. Могу только предположить, что его прибрал к рукам один из духов высокорожденных.
按照维伦的说法,如果血精灵一直在打开外域与这座岛屿间的虚空裂痕,那么所有传送门附近的区域都会出现法力残渣或是畸能体。你必须搜寻整座岛屿,确定有畸能活动的区域。
Велен говорит, что если эльфы крови попытались создать переход между этими островами и Запредельем, то в местах открытия порталов непременно объявятся аномалии: это неизбежный побочный эффект. Тебе нужно обыскать остров и обнаружить места скопления подобных аномалий.
萨特是暗夜精灵畸形和邪恶的一面,现在他们正在玷污这片塞纳留斯曾经眷顾过的神圣之地。当提及这些恶魔的罪行时,我是不会给暗夜精灵留面子的,但是我已经向大地母亲发誓要帮助暗夜精灵除掉这些祸害。
Сатиры, искаженные и зловредные порождения ночных эльфов, ныне оскверняют священные земли, по которым некогда ступал Кенарий. Конечно, не в моих силах помочь эльфам справиться со всеми этими отвратительными созданиями, однако я поклялся Матери-Земле помочь эльфам избавиться от сатиров хотя бы здесь.
<name>,胜利在望。我们已经发现了太阳之门,很快就能彻底切断血精灵的补给线。首先,我们要削减他们的数量。
Выше голову, <имя>! Победа близка! Теперь, когда Солнечные Ворота обнаружены, мы скоро прекратим эти эльфийские поставки. Думаю, заодно пришло время и сократить количество самих эльфов крови...
为什么?他……他那么高贵——他是个受人尊敬的游侠领主,是唯一接受过高等精灵训练的人类。他居然是亡灵的一员?
Но почему? Он был... таким благородным, пользовался всеобщим уважением. Единственный человек, которого согласились обучать высшие эльфы. И теперь он безжалостный сторонник Отрекшихся?
赞扎可以使用适当的材料对你的装备进行古老的魔法增强处理!你听说过野性戒卫吗?啊,你当然没有听说过。你满脑子都是那些低级的暗夜精灵的魔法。
Занза владеет искусством древних троллей и может сделать множество полезных вещей. Тебе когда-нибудь приходилось слышать о Защите Джунглей? Ну конечно нет. Твой разум сбит с толку жалкой эльфийской магией.
给我拿来一份暗夜精灵的秘药,我也许能重新为你附魔。去吧,我会把野性戒卫作为奖励送给你的。
Принеси мне магический знак эльфийской работы. Тогда я дам тебе Защиту, и ты увидишь, что такое настоящая магия!
很久以前,暗夜精灵被称作卡多雷,卡多雷的意思是“众星之子”。了解这些历史对帮助你成为一名真正的<class>非常重要,<name>,所以好好聆听我告诉你的故事吧。
Давным-давно ночные эльфы назывались калдорай, "дети звезд". Изучение прошлого – важный шаг на пути |3-1(<класс>), <имя>, так что слушай внимательно все, что я расскажу тебе.
联盟的军队几乎包围了猎鹰岗哨,我们的处境相当危险。艾泽拉斯世界的血精灵朝圣者们蜂拥而至,我们必须修筑一条安全的路线,躲避敌人的窥探。
Альянс обложил нас со всех сторон. Пилигримы синдорай все идут и идут из Азерота, так что мы должны найти дорогу, о которой наши вездесущие враги не прознают.
魔法曾经同艾露恩一样受到某些精灵的尊崇。他们中最厉害的法师发明了文字,并在石板上记录下了魔法的规律和他们对事物的认识,并将这些石板留在公开的场合供人研习。
Некоторые эльфы в старину почитали магию не меньше самой Элуны. Их самые могущественные маги создали руны и таблички, в которых были перечислены законы чародейства и разгадки их открытий. Они, как правило, выставляли их на всеобщее обозрение, чтобы все могли над ними поразмышлять.
<垂死的血精灵咳出一大口鲜血。>
<Умирающий эльф крови кашляет кровью.>
它的爪上有一小块新月形的印记,这意味着它是由暗夜精灵训练来猎杀他们的敌人的。没人知道有多少部落同伴被它杀死了。
На его лапе есть маленький знак полумесяца, который означает, что зверя дрессировали ночные эльфы, натаскивая его на поиск противников, скрывающихся в лесах. Неизвестно, сколько ваших союзников пали жертвой этой твари.
告诉先知维伦,血精灵不断从外域派来援军,而且埃索达中躲藏着一名德莱尼奸细。维伦就在埃索达的圣光穹顶。
Объясни Пророку, что эльфы крови получают подкрепление из Запределья и что среди дренеев в Экзодаре у них есть шпион. Ты сможешь найти Велена в чертоге Света Экзодара.
我想让你明白你出现在那里的重要性,达纳苏斯的暗夜精灵和月光林地的塞纳里奥议会之间的关系越来越紧张。你要抛开种族区别,去和议会的成员谈谈吧。祝你好运。
Я хочу, чтобы ты <понимал/понимала> всю важность твоего присутствия там. Между ночными эльфами Дарнаса и Кругом Кенария Лунной поляны существуют трения. Но ты будь выше расовых предрассудков и прибегай к мудрости предков при общении с Кругом, <имя>. Да пребудет с тобой удача.
我听说那片区域里到处都是一种被称作枭兽的生物,这些野兽以守护着暗夜精灵的秘密而知名。
Я слышал, что эти края заселены существами, которых называют дикими совухами. Эти животные, как известно, охраняли тайны ночных эльфов.
在西边有一座古代暗夜精灵的城市,现在已经是废墟了,并且它已经被纳迦占领。我绝对无法坐视纳迦盘踞在我们祖先的土地上不管。
К западу отсюда находится древний эльфийский город, лежащий в руинах и заселенный нагами. Мне не хотелось бы сидеть сложа руки, пока наги оскверняют земли предков.
范达尔·鹿盔已经给我下达了指令:战场上的所有巨魔都必须被消灭。他们那关于暗夜精灵是他们后代的荒谬理论一定是他们嫉妒的结果,所以我们要用武力来回应他们。
Олений Шлем отдал приказ: во время сражений всех троллей необходимо истребить. Они должны ответить за свое наглое заявление, что ночные эльфы ведут свой род от троллей.
我就是基姆加尔!你知道基姆加尔对血精灵意味着什么吗,<name>?我对他们来说不过是一只小老鼠……或者其它类似老鼠的东西,那些该死的欺凌弱小的家伙!
Кимджаель оскорблен до глубины души! Знаешь, что на самом деле Кимджаель значит для эльфов крови, <имя>? Я для них всего лишь букашка! Маленькое безвредное создание, на которое можно и наступить – не жалко!
所以,你看,永远都不要相信血精灵。
Никогда нельзя верить мерзким эльфам крови!
奎尔丹尼小屋是高等精灵在辛特兰的联络中心。他们的使者正在试图与其他种族建立联系,他们会与这些种族分享与辛特兰南部的枯木巨魔的情报。所有联络其他种族所需的文件都被保存在了小屋中。
Сторожка КельДанил – центр сообщения высших эльфов Внутренних земель. Их посланники пытаются установить отношения с другими расами и делятся с ними сведениями о троллях из племени Сухокожих, обитающих в южной части Внутренних земель. Все документы, связанные с этим, хранятся в сторожке.
我们不希望那些精灵与其他种族建立联盟关系,<name>。
Мы не хотим, чтобы Высокодолье заключало союзы с другими народами, <имя>.
被遗忘者——部落中的亡灵势力——已经潜入了灰谷,现在就潜伏在我们的废墟和洞穴之中。我们认为他们的目标是在暗夜精灵的领地上散播疾病。这一点必须尽快得到确认!
Отрекшиеся, нежить из Орды, проникли в Ясеневый лес, и рыщут среди развалин и курганов. Мы уверены, что их цель – распространить чуму по землям ночных эльфов. Мы должны убедиться в этом!
在灰谷边界以北有一处前哨站,如果卷轴上的信息与暗夜精灵有关,那么你就应该把它送到那儿去。
На севере, рядом с границей Ясеневого леса, есть застава, и если в свитке идет речь о ночных эльфах, именно туда его и надо отнести.
据说有本古老的书卷叫做洛迦里斯手稿,它被藏在西边的黑暗深渊底部。那里是往日死去的精灵安息的地方。那些精灵在他们的城市被毁灭之前都有着广博的知识。
Ходят слухи о старинном манускрипте Лоргалиса, будто бы он покоится в Непроглядной Пучине на западе. Некогда там жили наши предки, но они давно уже мертвы. Некогда это место было средоточием великого знания, ныне же город превратился в руины.
<name>,我为过去所发生的事情哭泣。就像这块水晶一样,精灵这个种族已经破碎了。我不知道这些碎片是否还能被拼成一块,但是能够帮你完成这项小小的任务,这令我的悲痛减轻了许多。
<имя>, Я скорблю о том, что раса эльфов была разрушена, подобно этому кристаллу. Я не знаю, соберутся ли когда-нибудь эти осколки воедино, и все же то, что я могу помочь тебе, уменьшает мою скорбь.
请把辛玛洛水晶带回凯斯利尔湖去,你必须寻找一个意识到这个错误的上层精灵,让他看到我们已经纠正了他们犯下的弥天大错。
Пожалуйста верни кристалл Зин-Малора к озеру КелТерил. Найди там духа высокорожденного, который, так же как и я, сожалеет о допущенных ошибках и скажи ему, что мы стремимся все исправить.
笼子里的三个小精灵!但我们该对我们这些整天都要抱着树的小朋友们做些什么呢?有了!让他们尝尝那个……他们是怎么叫它来着……“森林魔法”的滋味吧!
Три маленьких клетки для трех маленьких эльфов. Ну-с, что бы нам сделать с нашими дорогими друзьями-древолюбами? Что ж, дадим им попробовать... как бы это они сказали... лесной магии!
据说达尔坎·德拉希尔已经复活,统治着幽魂之地的天灾军队。达尔坎早就跟天灾军团勾结到一起了……只是他那时还是个活着的精灵罢了。大部分时间他都躲在东北边的晨星之塔内策划着他的阴谋。
Говорят, что ДарКхан Дратир восстал из мертвых, чтобы возглавить полчища Плети здесь, в Призрачных землях. ДарКхан давно уже связался с Плетью... но некогда, при жизни, он был эльфом... Большую часть своего времени он проводил в Башне Утренней Звезды, к северо-востоку отсюда. Он скрывался там долгими ночами, строя козни против собственного народа.
灾难过后,这一带的血精灵一定会来夺取那些有价值的东西,包括加莱恩脖子上那条镶着宝石的护身符。
Эльфы крови, живущие в этих местах, несомненно, забрали бы все мало-мальски ценное, тем более драгоценный амулет Галена.
很久之前,暗夜精灵中的上层精灵们是最优秀的魔法学徒。他们最终对暗夜精灵社会造成了很大的伤害,并且影响了艾泽拉斯世界的历史……我相信这些你都很清楚。
Давным-давно высокорожденные были самыми могущественными адептами тайной магии, когда либо существовавшими среди ночных эльфов. Порча, которая охватывает каждого, кто имеет дело с тайной магией, принесла много горя народу ночных эльфов и всему Азероту.
我向那些哨兵保证要超度那些我遇见的上层精灵之魂。如果你也可以帮忙的话,我保证我会奖励你的。
Я обещал Часовым, что буду освобождать встреченных мной духов от их смертных связей. Если поможешь мне в этом, я награжу тебя.
这头传说中的野兽与暗夜精灵非常亲密。它的头颅是一件非常合适的战利品,也是联盟在灰谷全面溃败的象征。
Это легендарное существо было гордостью ночных эльфов. Голова убитого ночного саблезуба – достойный трофей этой охоты и символ поражения Альянса в Ясеневом лесу.
这里的上层精灵被他们的过错折磨着……
Здешние высокорожденные находятся в плену своего жалкого сущессствования...
上周,有位暗夜精灵乘坐着虚空幼龙来到镇上。他说自己名叫奥图里斯,然后向城民们询问了一些关于纳格兰的问题。
На прошлой неделе в наш город прибыл незнакомец верхом на драконе Пустоты. Он назвался Алтруисом и принялся расспрашивать про Награнд.
要是能查明秘血岛上的血精灵头目是谁就好了,更重要的是,我们得找到太阳之门的位置……那儿必定派有重兵把守。
Если бы мы еще знали, с кем на острове Кровавой Дымки они поддерживают связь и где находится Солнечный портал... Где бы ни был этот портал, похоже, его надежно охраняют.
不久之前,一个暗夜精灵朋友来到了这里,她披了一件符文布做成的披风。符文布在我们这里很少见,但是那件袍子真的很不错,所以伙伴们要我去找到更多的符文布。
Недавно к нам в Крепость Древобрюхов забрела редкая гостья – одна ночная эльфийка. У нее был плащ из рунической ткани. Рунная ткань у нас вещь редкая, но плащ был такой красивый, что мои сородичи пожелали, чтобы я нашил им побольше одежды из рунической ткани.
从日记来看,达尔坎答应将光芒之石和烈焰之石交给天灾军团。这两件精灵神器拥有太阳之井的魔法力量,可以用来对抗天灾军团。
Судя по этому дневнику, ДарКхан пообещал Плети два могучих эльфийских артефакта: камень Света и камень Пламени. Они наполнены магический силой Солнечного Колодца и настроены так, чтобы Плеть не могла овладеть ими.
祭司告诉我说,西边的那处遗迹乃是暗夜精灵文明的遗产。这时候我就想起来,我老爸在我小的时候也经常提到过暗夜精灵的遗迹,他怎么说来着,“儿子,你一看到暗夜精灵的遗迹,就要想到暗夜精灵的圣物肯定也在附近。”
Жрица говорит, что руины на западе отсюда – это разрушенный город ночных эльфов. Я сразу вспомнил, что говорил мой папаша про такого рода развалины: "Сынок, если тебе попадутся эльфийские развалины, знай, что там полно эльфийских реликвий."
既然如此,要是我看见暗夜精灵的圣物,还不派人去挖,我还能算个矮人么?!快去快去!
Что я за дворф, если не найму первого встречного, чтобы добыть эльфийские реликвии? Вперед!
我应该把卡利姆多的故事讲给每个人听,卡利姆多是一片充满机遇的土地!如果你愿意去海的那边试试运气,就乘着船去那迷人的奥伯丁港吧,到那里去和我的精灵同伴菲欧拉·长耳谈一谈。
Это моя работа – рассказывать всем неутомимым искателем приключений Калимдора о море. Если хотите, садитесь на корабль и плывите в прелестный порт Аубердин. Там поговорите с моей коллегой, эльфийкой по имени Фиора Длинноушка.
这些标记与符号指示出了另一处熊怪洞穴的位置,就在这里的正西方。通过你对这些符号和语言的深入理解,你知道你的目的地正是刺臂村。你的意志会指引你前进的方向,但如果你迷路了,你知道你应该可以沿着这条森林中古老的精灵小路向西走到那里。
Судя по всему, на западе отсюда располагается еще одно селение фурболгов. Совершенное знание языка позволяет вам понять, что ваша цель – Деревня Косолапов. Йор поведет вас, но если вы собьетесь с пути, то знайте: через лес, точно к месту вашего назначения, ведет древняя эльфийская дорога.
我需要菲拉斯树人身上的一块断裂的原木。包壳矿石,这些可以在西边的山岭巨人和精灵龙身上找到。还有,给我弄些有弹性的肌腱来,必须是辛特兰的枭兽或菲拉斯的角鹰兽身上的。最后,我还需要大量的金属碎片,在上述这些生物身上都有。
Во-первых, расколотый ствол фераласского древня. Во-вторых, покрытые коркой минералы – эти можно добыть у горных великанов и чудесных дракончиков на западе. Кроме этого, добудь мне упругих сухожилий совухов из Внутренних земель либо гиппогрифов из Фераласа. И, наконец, мне потребуется большое количество металлических фрагментов, какие найдутся у любого из перечисленных созданий.
在东边的埃达拉斯废墟里面有我需要的石板,它们都是以上层精灵的大法师命名的。去寻找石板,然后我们再来进一步详谈。
В руинах Эльдарата к востоку отсюда сокрыты четыре таблички. Каждая из них носит имя мага высокорожденных. Принеси мне их, и мы поговорим о дальнейшем сотрудничестве.
非常高兴能再次见到新面孔出现在秘血岗哨,<class>。尽管血精灵是我们迫在眉睫的威胁,但秘血岛上还有其它邪恶的生物。
Приветствую, <класс>. Приятно видеть у нас, на Кровавой заставе, еще <одного искателя/одну искательницу> приключений. Конечно, эльфы крови сейчас представляют наиболее явную угрозу; однако на острове Кровавой Дымки есть и другие твари, от которых нельзя ждать ничего хорошего.
奎尔林斯小屋里的高等精灵拿着一件属于我的东西,一本记录着我生前的那些往事的日记。
Высшие эльфы в Сторожке КельЛитиен присвоили себе кое-что, что принадлежит мне, <класс>. Это документ, описывающий мою смертную жизнь.
你根本无法想象到我是多么地憎恶这片污浊的土地。石爪峰那里有一小撮可怜兮兮的塞纳留斯族类和暗夜精灵的德鲁依们聚集起来,妄图彻底抑制住魔法的传播……甚至还妄想着夺回他们深深眷恋着的极南之地的森林。
Ты и представить себе не можешь, как я ненавижу эти омерзительные земли! Отродья Кенария и калдорайские друиды, обитающие на этом пике, используют свою жалкую силу, чтобы подавить поток магии, даже так далеко на юг от их гнусного обиталища... их драгоценных лесов.
我确信你和我一样,对暗夜精灵一族及他们盟友都没有任何好感。所以,请帮助我吧,这样一来,我们都能得到令自己满意的结果。
Не сомневаюсь, что ты любишь ночных эльфов и их союзников не больше, чем я. Помоги мне, и мы оба внакладе не останемся.
耶努萨克雷需要帮助。他在灰谷的黑暗深渊里面。那片暗夜精灵的森林就在石爪山的北面。穿过风剪峭壁,或者从贫瘠之地直接往北走,都可以到达那里。佐拉姆海岸在森林的最西面,小心一些,<name>。那里是非常危险的。
Дженеу Санкри нужна помощь. Он ждет в Непроглядной Пучине, что в Ясеневом лесу. Этот лес ночных эльфов находится к северу от Когтистых гор. Ты можешь добраться до него через Утес Ветрорезов или идя на север через Степи. Зорамское взморье лежит далеко на западе от леса. Будь <осторожен/осторожна>, <имя>. Там обитают такие силы, от которых теплого приема не жди.
血精灵蕾瑟塔蒂丝已经疯了,她极端饥渴着收集魔法的力量,这使她敢于挑战她的同胞,并创造了一种危险的装置,一张可以收集厄运之棰中的那些被污染的魔法能量的网。现在她正在收集那些能量,并计划将其用于对付她的敌人。
Эльфийка крови Лефтендрис перешла все мыслимые границы! Она так жаждала все новой магической энергии, что бросила вызов своим собратьям и создала хитроумное устройство, сеть, предназначенную для того, чтобы всасывать отравленную магию Забытого Города. Она и теперь собирает эту энергию, намереваясь использовать ее против своих врагов!
我们必须阻止蕾瑟塔蒂丝。在厄运之槌的扭木广场找到她,击败她,把她的网交给我,这样我们也许可以把它交给那些头脑比较冷静的血精灵进行研究。
Лефтендрис необходимо остановить. Отыщи ее в Квартале Криводревов в Забытом Городе, повергни ее и принеси ее сеть мне, чтобы мы могли передать ее для изучения более здравомыслящим эльфам крови.
首先我需要莉安丝魔棒,它在东南方日蚀岗哨的血精灵们手中。它被放置在废墟顶层的营帐中,周围有重兵把守。千万小心,<name>。
Один из элементов, необходимых для посоха – жезл Лиантэ, который хранится у эльфов крови в Лагере Затмения к юго-востоку отсюда. Ты найдешь этот артефакт в павильоне на верхнем ярусе руин. Будь осторожнее, <имя>, его хорошо охраняют.
西面的精灵圣地已经崩裂,它们的魔法能量正在这片土地上流动,所到之处皆成废墟。
Священная земля эльфов на западе была расколота. Теперь их магия течет по земле, сея разрушение на своем пути.
我们接到消息,法力熔炉:杜隆遭到了法力生物的入侵。血精灵很可能还来不及销毁那里的文件和简报。立刻将这些东西带回来给我。
Нам сообщили, что манагорн Даро подвергается нападению мана-тварей. Возможно, что из-за необходимости обороняться там еще не успели уничтожить инструкции. Забери их и принеси мне.
去悬崖东边,古代暗夜精灵巨像遗迹附近,把希莉丝拉女士和薇丝拉女士找出来,杀了她们。你得先摧毁她们的能量石,不要让我失望,<class>!
Найди и убей леди Силистру и леди Вестру на восточном краю скал, возле обломков древнего колосса ночных эльфов. Сначала тебе понадобится уничтожить камни власти, которые дают им силу. Не разочаруй меня, <класс>!
这些野兽经常冲过桥来劫掠和骚扰我们的营地。它们甚至捕食了我们的许多精灵龙,这已经严重影响了活木林内所有植物的授粉,影响到了它们的生长和繁殖。
И эти волки разбойничают на мосту, что разделяет нас. Они охотятся на наших волшебных драконов, необходимых для опыления Живой рощи.
哦,对了,你得先去找“银月”哈瑞谈谈,他有大量关于他们偷来的物品的情报。不过要注意你在他面前的言行,他是个怪异的家伙……对血精灵极度着迷。
Ах да – сначала тебе стоит поболтать с Гарри "Луносветом". Он расскажет тебе про эти древние штучки, которые они стырили у врайкулов. Только следи за языком, когда будешь с ним разговаривать. Он такой чудак... совершенно помешался на эльфах крови.
安多瑞尔帮我稍稍施展了一点魔法。来,站在火边,让茶香药气通透全身,披上长袍,黑喉熊怪看你就如暗夜精灵大使无二。
Андорел тут немного поколдовал для меня. Подойди сюда, встань у огня и погрузись в пары отвара. Накинь одеяния, и ты станешь выглядеть, как посол ночных эльфов.
一个名叫萨克希斯的虚灵组织已经脱离了星界财团,经营起自己的生意来。他们居然和日怒血精灵有贸易往来,我无法容忍这种行径!
Группа духов Астрала, известная как Заксис, разорвала свои отношения с Консорциумом и занимается бизнесом в собственных интересах. Они даже заключают сделки с эльфами крови из Ярости Солнца. Этого нельзя допустить!
现在我们狮鹫骑士编队必须返回蛮锤要塞,马上开始准备发动下一轮的进攻。而你,我命令你在这边收集一些日蚀血精灵身上的徽章。
Наездники на грифонах должны вернуться в цитадель Громового Молота, чтобы подготовиться к следующему этапу нашего штурма. Теперь мне от тебя нужны гербовые накидки эльфов крови.
<name>,我从狮鹫骑士们那边得知,日蚀血精灵正在谋划一次大规模的行动。他们目前已经开始在东南方的征服之路一带聚集兵力。
От моих наездников на грифонах пришли сведения. Эльфы крови лагеря Затмения затевают что-то крупное. Они начали сосредотачивать свои силы на Пути Завоевания, далеко на юго-востоке отсюда возле лагеря Затмения.
在我们向奎尔丹纳斯岛发动进攻时,我们发现凯尔萨斯的走狗们正在计划一次反击。他命令虚空风暴的日怒血精灵对我们部署在外域的部队发动攻击,希望这样可以牵制住我们的军队,并让我们的注意力远离太阳之井。
Развивая наступление на КельДанасе, мы обнаружили, что прихвостни Кельтаса планируют контратаку. Отдав приказ эльфам крови Ярости Солнца, что базируются в Пустоверти, напасть на нашу операционную группировку в Запределье, он надеется, что мы отвлечемся от Солнечного Колодца и оттянем войска.
去虚空风暴夺取他们的攻击计划书。在那儿的任何血精灵都有可能带着计划书。祝你好运,<name>。
Отправляйся в Пустоверть и захвати их военные планы. Они могут оказаться у любого эльфа крови Ярости Солнца. Удачи, <имя>.
<name>,我打算把你伪装成一名伊利达雷血精灵。但首先你得给我找些血精灵的护甲来,护甲必须保持整洁,不能有任何血渍!这样才不会引起怀疑。
Я могу превратить тебя в одного из этих иллидарских эльфов крови, <имя>. Все, что мне для этого понадобится, – это несколько частей их доспехов. Главное, чтобы броня была чистой. Никаких следов крови! Нам необходимо избежать подозрений.
灰舌氏族是所有破碎者中最可怕的存在,这个氏族的成员都经过阿卡玛的精挑细选,个个生性邪恶、嗜血成瘾。即使是与伊利丹麾下的其他纳迦部队、恶魔部队或是血精灵部队相比,他们的残忍与无情也毫不逊色。眼下,有大批灰舌破碎者盘踞在北方的巴尔里废墟一带。我们要先下手为强,在这帮家伙有机会攻击我们之前削弱他们的势力。
Пеплоустов боятся все Павшие, В этот клан входят самые жестокие и кровожадные представители племени, которых отбирает лично Акама. Свирепостью они не уступают ни нагам, ни демонам, ни эльфам крови из армии Иллидана, и сейчас они во множестве собрались в руинах Баари к северу отсюда. Ступай туда и прореди их число, прежде чем они соберутся напасть на нас.
托比亚斯跟血精灵有贸易往来,他将血蓟卖给血精灵,以换取腐烂的鸦人之卵。
Он меняет эльфам кровопийку на протухшие яйца араккоа.
打这儿西南边你会找到一条大裂谷,我的探子报称暗夜精灵在那儿有所活动。干掉他们,尽可能收集点情报来。
К юго-западу отсюда ты найдешь большой овраг, где, как сообщают мои разведчики, ночные эльфы особенно активны. Убей их и собери всю оперативную информацию, какую найдешь.
<阿达尔在你的脑海中展现出了一个纳鲁飘浮在黑暗神殿之外的景象,他的身边站着无数的德莱尼守备官与血精灵魔导师,正在与神殿中不断涌出的强大敌人作战。你立刻理解了阿达尔的意思,这就是阿卡玛所需要的帮助。>
<Адал показывает вам наару, сражающегося вместе с дренеями-воздаятелями и магистрами эльфов крови у Черного храма. Вы понимаете, что это и есть тот самый момент, которого ждал Акама.>
在征服之路的南端,有一处商队的大棚车营地。在那里,我发现一个巨人在和一个血精灵使者密会。你大概也已经注意到,这一带有许多体型较小的巨人出没。这事情绝对不简单,士兵。
На южном конце Пути Завоевания, возле каравана, вставшего лагерем, мне удалось заметить великана и эльфийку крови в одеждах Советника, которые вроде бы организовали там встречу. Ты наверняка также <заметил/заметила> менее крупных гигантов на пути. Что-то в этом мире крупно не так, боец.
正如你所知,占星者与凯尔萨斯的军队之间的冲突已经全面爆发。凯尔萨斯一直将我们视为他愚弄和统治所有血精灵的重大障碍与威胁,并时刻幻想着彻底消灭我们。
Как ты уже, наверное, знаешь, между Провидцами и армией Кельтаса идет война. Кельтас считает, что мы угрожаем его влиянию на эльфов крови, поэтому постоянно преследует нас.
在过去的几天里,我看到过一个女血精灵出入邪兽人的要塞,与邪兽人的首领进行会谈。从她的肢体语言中,我可以看出她是在发布命令。但这到底是怎么回事?她是在传达谁的命令?
Последнюю пару дней я видел, как в крепость орков Скверны и обратно ходила эльфийка крови, а еще она разговаривала с их лидером. Судя по их жестам, она явно отдавала ему приказы. Но почему? Чьи приказы она ему передает?
哪怕我们杀光日怒堡的驻军,也不能阻止血精灵重新夺回城堡。凯尔萨斯的追随者狂热而顽强,如果我们留下任何有用的器物,他们肯定会利用这些东西向我们发动反击。
Если даже очистить форт Ярости Солнца от гарнизона, это не помешает эльфам крови вновь занять его. Последователи Кельтаса упорны и полны решимости. Оставить в форте Ярости Солнца что-либо, что они могут использовать, равносильно приглашению вернуться.
我手下有几个人都死了,毫无疑问,是精灵干的。
Моих людей находят мертвыми, и у меня нет ни тени сомнения в том, что тут замешаны длинноухие!
拿上这副护目镜。就算那些精灵潜伏得再隐蔽,也会被它发现。在我们完成你的炸药之前,别让他们找上来。
Вот, возьми эти очки – в них ты увидишь даже самых пронырливых эльфов. Не дай им подобраться со спины, пока мы не закончим со взрывчаткой.
这件披风无疑出自高等精灵匠人之手,即便是以肯瑞托法师的标准来看,它也称得上材质华美、价格不菲的精品。你看不懂绣在披风上的符号与文字,但显然衣料中附着了魔法属性。
Этот плащ, несомненно, работы высших эльфов; он превосходно сшит даже по меркам Кирин-Тора. Символы и буквы, вышитые на ткани плаща, не имеют, с твоей точки зрения, никакого смысла, однако явно указывают на то, что плащ наделен магическими свойствами.
血精灵将肯瑞瓦村夷为平地后,便在西北方建起了一座高大的建筑物。没有大法师的知识,我们也无从得知那座建筑物的用途。
После того как эльфы крови уничтожили деревню КиринВар, они начали строительство огромного здания к северо-западу отсюда. Без знаний верховного мага мы не можем точно сказать, что там происходит.
不过,有点事倒是明摆着:血精灵的活动导致饥饿的法力生物如潮水般涌入村落。它们似乎对巫师街特别感兴趣,不断亵渎着法师们的遗物。我们必须制止这群法力生物。
Однако ясно одно. Деятельность эльфов крови вызвало массовые нападения на деревню элементалей маны. Они, судя по всему, рыщут среди руин на Пути Волшебника, производя дальнейшее опустошение. Мы не можем допустить, чтобы это продолжалось.
先从简单的开始吧,“银月”哈瑞是个有点偏执的家伙,在他的帐篷里藏着各种昂贵的血精灵玩意——然而我每次看到他时,他总是装出一幅身无分文的样子。帮我把钱拿回来。
Начнем с чего-нибудь попроще – скажем, с Гарри "Луносвета". Эксцентричный парень, обожает всякие эльфийские побрякушки – но стоит ему увидеть меня, как он сразу прикидывается нищим и обделенным. Вытряси из него мое золото!
<精灵形态的红龙读着你的介绍信,他的脸上渐渐出现了担忧的神情。>
<Дракон-распорядитель достает из рукава ваше рекомендательное письмо.>
奥伯丁的最后一波暗夜精灵几个小时前试图逃出来。他们待在老家里,希望还有挽救的余地,但最后似乎他们都被冲了出来。恐怕很多人都没能活下来,就像莱尔德。
Последняя группа ночных эльфов из Аубердина отправилась пару часов назад. Они до последнего прятались в своих разрушенных домах, ожидая спасения, но в итоге им все же пришлось бежать. Боюсь, многие из них разделили судьбу Лайрда.
听这里的暗夜精灵说,在谷地下面的正东向,有一处叫作德拉诺晶矿的地方出产一种很特殊的水晶。我对这种水晶非常有兴趣,所以想要搞到一些水晶的样本进行研究。
В особенности меня привлек вот какой слух. Ночные эльфы говорили об одном местечке в ущелье на востоке, называя его дренетистовыми копями. Это к югу от заставы Кровавого Молота. Мне бы заполучить немного кристаллов, что там растут.
你必须解除……血精灵的……威胁。查明……他们的……目的!
Останови... нашествие... эльфов крови. Узнай... что они замышляют!
你的木头也拿到了,但精灵日益逼近,你的科多兽看来是没法回到莫尔杉农场了。
Ну да, я погрузила твои бревна на кодо, но ты все равно не сможешь вернуться на заставу Моршан – проклятые эльфы окружают нас со всех сторон.
我要你前往南方的晶歌森林,抵达森林东部的自由之林后,在那里的灌木丛中收集水晶心木,再从杉达拉废墟中收集一些古代精灵石砖。
Отправляйся в лес Хрустальной Песни, который лежит к югу отсюда. На востоке этого леса найди Дикую чащу. В ней собери с земли хрустальную древесину, а в руинах Шандарала найди старую эльфийскую кладку.
一定有什么办法化解蜥蜴的石化术。那些潜伏在矿区烦人的暗夜精灵破坏者肯定知道些什么,他们好像就对畜牲的招数免疫!
Должен быть способ оживить тех, кого василиски превратили в камень. Эти саботажники ночные эльфы, которые шастают вокруг моего карьера, должны что-то знать. Им-то взгляды василисков не приносят вреда!
带上这件魔化伊利达雷徽章,前往位于日蚀岗哨西南方的日蚀平原。你一进入平原后就立即换上它,伪装成伊利丹的手下,之后,利用这伪装杀死那些在平原上游荡的疯狂的巨人。这样一来,他们必定会认为血精灵缺乏与其结盟的诚意!
Возьми эту зачарованную гербовую накидку и отправляйся в Поля Затмения, к юго-западу от Лагеря Затмения. Там используй гербовую накидку, чтобы превратиться в агента Иллидана. Пользуясь личиной, убей безумных колоссов, бродящих по полю. Они сочтут это нападением лагеря Затмения, и союз будет разорван.
埃雷利恩在日记中写下的并不是什么学术研究笔记,而是关于他与一名年轻的血精灵女子的风流韵事!我怎么会蠢到这个地步?
Да этот дневник ничего общего не имеет с научными изысканиями! Арелион там в деталях описывает свои развлечения с одной молоденькой эльфийкой крови. <Видал/Видала> придурка?
走运的是,最近这些虚灵和虚空风暴的血精灵们在生意场日益敌对起来,于是我们就有了机会。
Хорошо еще, что деловые отношения между эфириалами и эльфами крови здесь, в Пустоверти, в последнее время разладились.
我永远都不会忘记袭击肯瑞瓦村的血精灵首领。他穿着一身血红色的铠甲,佩戴着我从未见过的徽章。
Я никогда не забуду эльфа крови, возглавлявшего ту атаку. Поверх алого доспеха на нем была гербовая накидка с эмблемой, которую я никогда прежде не видел.
跟其他血精灵军官不同,这位残忍的首领竟然冲锋在最前线。那场战争中,许多肯瑞托法师都死在他的箭下。他在日怒堡驻留了一段时间,然后就被凯尔萨斯派去法力熔炉:杜隆,镇压那里的骚乱。<name>,找到他的下落,让他的弓弦永久沉寂吧。
Он был свиреп и безжалостен и шел впереди всех, хотя большинство офицеров из эльфов крови так ни за что не поступили бы. В тот день он убил множество магов Кирин-Тора. Однако в форте Ярости Солнца он пробыл недолго. Кельтас отослал его в манагорн Даро, дабы помочь тамошним эльфам в их попытках взять контроль над этим регионом. Найди его, <имя>, и пусть его лук никогда больше не выстрелит.
我们的血精灵盟友正在对地图上的遗迹进行调查,说不定他们能读懂这神秘的文字。去找一个叫梅琳妮·碎天者的,她就在北边奥格瑞玛火箭车换乘站——一种蛇行大陆的新型地精交通运输系统那儿指挥研究工作。快快前去!
Наши союзники эльфы крови осматривали изображенные на этой карте руины, и, вероятно, смогут понять эти таинственные записи. Найди среди них ту, кого зовут Малинея Опустошительница Небес. Она проводит исследования на оргриммарской пересадочной станции ракетной дороги к северу отсюда – это часть новой транспортной системы гоблинов, которая, извиваясь, проходит через эти земли. Давай, поторапливайся!
圣殿周围现在到处都是失心者——退化成脑残形态的血精灵。通常来说,它的防御设施应该能够阻止敌人的入侵,但失心者把防护结界的能量源给偷走了。
Сейчас святилище захвачено Презренными – бывшими эльфами крови, которые опустились до того, что стали тупыми подобиями себя прежних. Будь все в порядке, защитное поле колодца само не пустило бы их, но Презренные украли источник энергии защитного поля колодца.
所有血精灵都是蠢货!和他们解除贸易关系真是件值得庆幸的好事。我走遍了宇宙中的每个角落,却从来没有见过这样自私自利的生物。
Эльфы крови – глупцы! Я рад, что наши торговые отношения с ними расторгнуты. Ни в одном своем путешествии по космосу я не встречал создания столь эгоистичных.
据我所知,要想稳定法力熔炉的能量流,血精灵的虚空法师们必须利用血宝石不停地引导能量。前往法力熔炉:艾拉,干掉那些虚空法师!
Их чародеи Пустоты направляют энергию в камни крови и выкачивают из них для того, чтобы стабилизировать поток силы. Отправляйся туда и уничтожь их!
西南面的眠月花园以前曾经是一群高贵的上层精灵的最终安息地,那里同样是一个强大的魔网能量线枢纽。
Сады Лунного Покоя на юго-западе были местом последнего упокоения нескольких высокорожденных эльфов. Там находился и узел силовых линий.
在这片土地被摧毁之后,上层精灵的鬼魂开始复活并击败了一部分法师猎手成员。去他们的尸体上看看有什么有用的信息。
После того как эти земли были разорены, призраки высокорожденных восстали и уничтожили половину здешних охотников на магов. Обыщи их тела, чтобы добыть сведения.
阿古斯之手在前方建立了一座前哨站,但他们的人数远远少于血精灵和堕落的野兽。没有支援者,他们的前哨站将面临被攻陷的危险,这样我们就没法继续留意矢量感应器周围发生的事件了。
Передовая база Длани Аргуса расположена в селении Привал Защитника. Увы, воинам Длани приходится нелегко: их теснят эльфы крови и звери-мутанты. Без поддержки их оплот падет – тогда мы потеряем последнюю возможность узнать, что же происходит возле Энергоблока.
我们与血精灵之间的贸易关系看来就此终结了。几周前,我们按订货单为法力熔炉:杜隆送去了一批探测设备,但是血精灵拒绝付款。
Похоже, нашим деловым отношениям с эльфами крови наступает конец. Несколько дней назад при манагорне Даро им была передана большая партия геодезического снаряжения. Они отказались платить за нее.
黑海岸遍布着许多类似的废墟,大部分游荡着上层精灵的怨灵。出于尊重,我们没打算因为要搜刮废墟里的神器而打扰他们,但这一好意却被巨魔的威胁所打破。
Здесь, на Темных берегах, есть еще много подобных руин, но на многих из них обитают неупокоенные призраки высокорожденных. Из уважения к духам мы старались обходить эти руины стороной, но в свете угрозы троллей пора отбросить предрассудки и заняться поиском артефактов.
你知道这些驭风者的问题在哪儿么,<name>?它们驭不了什么风!我送上天的每一头都叫暗夜精灵狙击手给拍下来了。
Знаешь, в чем проблема с этими ветрокрылами, <имя>? Летать на них невозможно! Каждого ветрокрыла, которого я отправляю, снайперы ночных эльфов превращают в решето.
联盟与部落在西北方的哈兰一带进行着激烈的冲突。我们目前还不清楚那些血精灵到底在图谋什么,但我们知道,一旦让部落获得胜利,结果将是灾难性的。毫无疑问,我们与兽人之间的历史充满了鲜血淋漓的背叛与征战。
Альянс и Орда ведут войну в Халаа, на северо-западе отсюда. Мы не знаем, что затевают эти эльфы крови, но если победит Орда – это будет катастрофа. Между нами и орками старинная вражда, кровь и предательство.
在你前往阿尔科隆废墟执行任务时,我收到了本地区另一位虚灵特使的支援请求。似乎血精灵拒绝支付货款,星界财团在夺回财产的事情上遇到了一些“麻烦”。
Во время твоего пребывания в руинах Арклон я получил запрос о содействии одного из наших представителей, отправленных на задание. Похоже, у Консорциума возникли затруднения с изъятием у эльфов крови собственности, за которую те отказываются платить.
事实上的情况是,这根本不可能。精灵们有一千支箭瞄着营地的所有出口。
Ты все правильно понимаешь – миссия невыполнима. Все входы и выходы из лагеря тщательно охраняются эльфами.
你能不能给我收集一些素材?我需要生命的所有化身形式。跟林地的安努交谈可以获得一颗大地之种。俘虏一只漂浮在树木中的黑海岸小精灵,我们就有了天空之种。然后在西边海滩上的贝壳里找一颗海洋之种来。
Можешь собрать для меня кое-какие материалы? Мне потребуется жизнь во всех ее проявлениях. Поговори с Ону в роще, пусть он отдаст тебе Семя земли. Затем поймай огонька с Темных берегов – и у нас будет Семя неба. Наконец, Семя моря можно найти среди ракушек на западном побережье.
据说除去怪物般的特征,纳迦实际上是被艾萨拉女王用奥术魔法转化过的暗夜精灵。
Говорят, что несмотря на свой чудовищный облик, наги некогда были ночными эльфами, попавшими под власть тайной магии королевы Азшары.
在开战之前,那座黄塔里驻扎着一支由堕落的上层精灵埃瑟里克斯·纳拉辛指挥的,狂热的暗影议会军队。纳拉辛早已远离人世了,但若是他研究结果尚在,我们就不能置之不理。把他的研究成果带回来,杀掉搜刮废墟的被遗忘者指挥官。
Перед нападением в этом промозглом месте был расквартирован дивизион Совета Теней под командованием павшего высокорожденного Атрикуса Нарассина. Нарассин давно покоится в земле, но если какие-то его бумаги уцелели, мы не должны допустить, чтобы они попали в руки врага. Добудь записи о его исследованиях и убей командира Отрекшихся, который привел нежить к этим руинам.
里面有一个血精灵,她感染了瘟疫,已经活不长了。去结束她的痛苦吧。
Я как раз собирался отправиться туда и казнить оставшихся пленников, но теперь с гордостью могу поручить тебе эту почетную миссию. Есть там один весьма мерзкий эльф крови, которого тебе будет особенно приятно предать смерти.
我们的资源被消耗在捕杀精灵和采集更为重要的木材上,因此只有你才能帮我们将这些叫人分心的熊怪解决掉。
Учитывая, что мы разрываемся между охотой на эльфов и добычей бесценной древесины, только ты можешь помочь нам сократить популяцию фурболгов.
没有什么比栖息在其中生物的力量能更快地治疗大地了。好在我们暗夜精灵的一些盟友既是这样的生物,同时也是大地自身。
Ничто не исцелит землю быстрее, чем жизненная сила ее обитателей. Нам, ночным эльфам, повезло иметь таких союзников, которые не только живут в этих местах, но и являются их частью.
但是,我们的新兵数量堪忧。向占星者证明你的价值吧,前往西边的日蚀岗哨和东北方的卡拉波废墟,消灭那些与凯尔萨斯和伊利丹结盟的高阶血精灵,将他们佩戴的日怒徽记带回来给我。
Как только приток новобранцев кончится, война сведется к тому, кто быстрее перебьет войско противника. Докажи свою верность Провидцам, принеси мне перстни Ярости Солнца, которые носят высокопоставленные эльфы крови, союзники Келя и Иллидана. Ты найдешь этих эльфов в Лагере Затмения к западу отсюда или в руинах Карабора на северо-востоке.
敌人到家门口了,<class>,就在咱们鼻子底下,暗夜精灵增援了塔伦迪斯营地以阻挡我们对灰谷的攻势。眼下,他们的探子正在附近的山上,刺探我们的里里外外。
Кругом враги, <класс>, даже тут, у самых наших дверей. Ночные эльфы прислали подкрепление на заставу Талрендис, пытаясь оcтановить наше вторжение в Ясеневый лес. В то время, как мы разговариваем, их разведчики прочесывают близлежащие холмы, докладывая о каждом движении у врат.
暗夜精灵利用精灵一族的魔法,在雷神要塞西边安营扎寨,并迅速发展成一片林地。我们必须削弱他们的防御力量,防止联盟进一步扩大势力范围。
Недавно Альянс сильно продвинулся на запад. При помощи своей эльфийской магии они тут быстро построили город и вырастили рощу. Мы должны их ослабить, чтобы они тут еще и корни не пустили.
杀掉活木林中的仙龙,削弱暗夜精灵的防御力量。记得将仙龙翅膀上的魔法尘带回来给我。
Напади на их волшебных драконов в Живой роще и принеси магической пыльцы, что порой можно найти на их крыльях.
里面有一个暗夜精灵,她感染了瘟疫,已经活不长了。去结束她的痛苦吧。
Я как раз собирался отправиться туда и казнить оставшихся пленников, но теперь с гордостью могу поручить тебе эту почетную миссию. Есть там один весьма мерзкий ночной эльф, которого тебе будет особенно приятно предать смерти.
悠闲假日的最好伴侣那就是美酒名酿了,来这里度假怎么能没有酒。但糟糕的是,这些精灵真的完全不懂发酵与酿造的艺术。
Я намерен на сей раз оттянуться по полной, и мне понадобится побольше выпивки. Увы, эльфы ничегошеньки не смыслят в благородном искусстве пивоварения.
这张潦草无比的计划书明显出自于某一个邪兽人的手笔。虽然你不知道它到底在说什么,但里面隐含的意思却非常清楚:邪兽人接受了火翼岗哨的血精灵下达的命令。
Надписи на планах слишком красивые и четкие, чтобы принадлежать перу орка Скверны. Вы не можете разобрать текста, но и без этого понятно, что орки получают указания от эльфов крови из Лагеря Огнекрылов.
<精灵形态下的巨龙接过你递上去的推荐信,仔细阅读了良久,然后整齐地折叠好,塞进了宽大的袖子中。>
<Дракон в облике эльфа берет ваше рекомендательное письмо, изучает его в течение пары секунд, а затем прячет себе в рукав.>
敌人攻打了战歌伐木营地,把它从我们的部队手里割离了出来。一名重要的血精灵外交官被困在了那里,她本是要前往奥格瑞玛的。
Враги напали на лесозаготовки клана Песни Войны и отрезали этот стратегически важный пункт от наших основных сил. В эту ловушку попал очень важный дипломат, эльфийка крови, направлявшаяся в Оргриммар.
凯尔萨斯首先朝肯瑞瓦村西北角的军官区发动了攻击,当时那里突然传来雷鸣般的噪音,接着便从空中落下一道闪电。军官区成为了肯瑞瓦村破坏最为严重的区域。血精灵撤军后,就发生了怪事。
Атака Кельтаса на КиринВар началась с громового раската и яркой вспышки света в офицерском квартале в северо-западной части поселения. Разрушения там были наиболее страшными, а после ухода эльфов крови начали происходить странные вещи.
血精灵正在火翼岗哨拼命地制造第二枚炸弹。用不着我再多说,你也知道一旦他们建成这个装置并投入使用的话,对奥蕾莉亚要塞来说该意味着什么了!
Эльфы крови не покладая рук собирают в Лагере Огнекрылов еще одну бомбу, и я не могу даже выразить всю серьезность последствий, которые ждут нас, сбрось они эту бомбу в Бастион Аллерии.
<name>,我从驭风者那儿得知,日蚀血精灵正在谋划一次大规模的行动。他们目前已经开始在东南方的征服之路一带聚集兵力。
От моих всадников на ветрокрылах пришли сведения, <имя>. Эльфы крови лагеря Затмения затевают что-то гадкое. Они начали сосредотачивать свои силы на Пути Завоевания, далеко на юго-востоке отсюда возле Лагеря Затмения.
目前,仍有三座法力熔炉在运作中,而且都在日怒血精灵的掌控之下。
Три других манагорна еще работают, и их полностью контролирует армия Ярости Солнца.
精灵三天两头来犯,伐木工作太过危险。我剩下来的苦工不愿意进树林。
Из-за этих проклятых эльфов рубка леса стала опасным занятием, и мои наемные рабочие отказываются рисковать своей шкурой.
就用这个让精灵知道,把部落逼急了的话,咱们什么都干得出来。
Теперь-то мы покажем этим эльфам, на что способна Орда, загнанная в угол.
我们收到消息说,仍在运行的两座熔炉中,日怒血精灵突然失去了对法力熔炉:杜隆的控制。
Мы получили новости с одного из двух все еще действующих манагорнов. Армия Ярости Солнца теряет контроль над манагорном Даро.
精灵的部队对我们的要塞展开了猛攻,把那里完全包围了!
Эльфы организовали массированное нападение на нашу крепость и осадили заставу!
既然顶着“博学者”的头衔,那么我猜珀风一定带着她的手记,从中可知那些暗夜精灵究竟做何打算。给我把手记弄到手,别费劲跑回来了,就用他们的占卜石同我远程联系。
Раз она "сказительница", то, наверное, при ней будут записи, в которых будет описано, что затевают эти ночные эльфы. Достань мне эти записи. И необязательно бежать обратно; воспользуйся их же собственными гадальными камнями и свяжись со мной оттуда.
侦察这一地区,<class>。寻找暗夜精灵,把他们干掉,不要让他们重新组织起来,对我们发动又一次进攻。
Я поручаю тебе, <класс>, провести разведку и обнаружить всех выживших ночных эльфов. Надо устранить их прежде, чем они подготовят новое нападение!
血精灵将法力熔炉:艾拉地下的矿井命名为特雷卢姆矿井。自从法力熔炉:乌提斯地下的矿井被毁后,特雷卢姆矿井便成为运转法力熔炉所需原料的唯一来源点。
Эльфы крови называют шахту, расположенную под манагорном Ара, рудником Треллеума. С тех пор, как они потеряли шахту под манагорном Ультрис, этот рудник остался последним источником материала для работы манагорнов.
这样一来,我们就能轻而易举地彻底破坏血精灵的采矿工事,甚至还能将这座矿井据为己有!
Что и говорить, для нас было бы выгодно помешать работам на руднике. Быть может, мы сумеем даже сделать больше и забрать шахту себе.
把这包东西放在石桥的另一端。特使每天都会在日蚀岗哨四处巡视;当他发现血蓟时,一定会撇下护卫,迫不及待地跑来捡起包裹。你知道,血精灵最瞧不起那些对血蓟上瘾的家伙。如果他的族人发现了这一点……
Теперь возьми эту связку и положи на другом краю моста. Когда посол наткнется на нее на своем очередном маршруте, он будет вынужден собрать ее сам, без телохранителя. Понимаешь, эльфы крови – настоящие наркоманы, когда дело касается кровопийки. Если хоть кто-то из его соотечественников когда-нибудь узнает...
我来巴莎兰是为了超度那些上层精灵的孤魂,但我实在是下不了手。要是你能帮我的话,我会非常感激的。
Я прибыла на руины БашалАран, чтобы даровать покой мятущимся душам высокорожденных, но с каждым ударом меча решимость моя слабеет. Если ты можешь помочь мне в этом нелегком деле, благодарность моя не будет иметь границ.
毫无疑问,你也看见萨提纳尔和萨维亚的萨特所举行的邪恶仪式了。我认为他们准备这些仪式,是要将俘虏的暗夜精灵也腐化成萨特。我们德莱尼人若是暴露在邪能魔法下,也会有问题。
Не сомневаюсь, тебе уже встречались сатиры Сатирнаара и Ксавиана. Эти существа проводят зловещие ритуалы, и у меня есть все основания полагать, что с их помощью они превращают захваченных ночных эльфов в себе подобных. Мы, дренеи, не можем смириться с проявлениями магии скверны.
现在我们驭风者部队必须返回影月村,马上开始准备发动下一轮的进攻。而你,我命令你在这边收集一些日蚀血精灵身上的徽章。
Всадники на ветрокрылах должны вернуться в Деревню Призрачной Луны, чтобы подготовиться к следующему этапу нашего штурма. Теперь мне от тебя нужны гербовые накидки эльфов крови.
我有一个办法,可以查出他们死亡的真相,不过我需要一种稀有的材料。我们必须弄到一块先知的水晶。这种水晶只有在晶歌森林的萨特身上才能找到。到晶歌森林中部的绝望之林去,在那里的暗夜精灵废墟附近寻找自由的先知,把水晶给我带回来。
Я знаю, как нам вывести его на чистую воду, но для этого понадобится очень редкая вещь – кристалл провидца. Такие кристаллы можно найти только у диких провидцев, обитающих рядом с руинами ночных эльфов в Опустевших лесах, это в центре леса Хрустальной Песни. <имя>, найди провидца и принеси кристалл.
你和你的朋友可以去西边的法力熔炉:布纳尔,看看那里的血精灵是否有这类备用零件。法力熔炉中似乎有奥术歼灭者活动。
Ты и твои друзья могут проверить, нет ли запасных сервоприводов у эльфов крови в манагорне Бнаар к западу отсюда. Кажется, у них валялись там несколько волшебных уничтожителей.
这里看起来有点乱,不过不用担心。卡德拉克将这处要冲把守得严丝合缝,一个精灵也没能突破我们的防线!
Знаю, со стороны может показаться, что у нас тут полный бардак, но на самом деле Кадрак хорошо держит оборону. Еще ни один эльф не проник за эти стены!
海面下长眠着一座在天崩地裂时被摧毁的城市:佐拉姆城。佐拉姆海岸正是它的葬身所在。暗夜精灵很久以前就失去了它,几乎将它遗忘。
Давным-давно на Зорамском взморье стоял проклятый город Зорам, павший во время Раскола мира, и руины его поглотило море. Так он был потерян для ночных эльфов, и мало кто помнит о его существовании.
把你从遗迹里能找到的上层精灵石板都给我带来。
Принеси мне все скрижали высокорожденных, какие найдешь в руинах.
手令上的封蜡刚被打开没多久。你看不懂行文整齐的暗夜精灵文字,但一副手绘地图标示出了附近的遗迹。地图的下面书写着另一种完全不同的语言,用闪烁着金属色泽的墨水书就的符文。
Восковая печать на этих приказах недавно была сломана. Аккуратные записи карандашом, которые делали ночные эльфы, прочесть невозможно, но на небольшой от руки нарисованной карте изображены близлежащие руины. Ниже карты видны руны, написанные металлическими мерцающими чернилами.
<race>,我们必须得继续深入调查。我和另一些狮鹫骑士将进入征服之路的上空。真希望我们能查探到更详细的敌情。不过,请你为我们清理前面路上的障碍,当然,最重要的是,确保我们不被血精灵的弓箭给射下来!
Нам нужно больше времени, <раса>. Я собираюсь лететь вперед с другими наездниками на грифонах. Хотелось бы надеяться, что мы сможем раздобыть еще немного информации. Что мне нужно от тебя, это очистить нам путь и что самое главное, удержать подальше от нас их стрелков!
你从没见过如此奇特的魔法装置,它显然不是血精灵的制品。
Странное магическое устройство не напоминает ничто из того, что тебе приходилось видеть прежде. Это определенно не работа эльфов крови.
我们并非是唯一与法力生物抗争的势力。血精灵也深受它们的困扰,不过我并不清楚原因。
Мы не единственные, кто борется со вторжением мана-тварей. Эльфы крови тоже встревожены их появлением, однако я не знаю точно, почему.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
Seidhe – | 精灵 | ||
1) призрак, привидение, дух, душа
2) диал. сообразительный, догадливый
3) эльф
4) комп. спрайт (элемент графики)
|