U盾
_
USB-токен, USB-ключ
U dùn
USB key used as a security token in Chinese online bankingпримеры:
陷入矛盾
впадать в противоречие
剑盾(楯)
меч и щит
矛盾同(统)一[性]
противоречивое единство, единство противоположностей
民族矛盾
национальные противоречия
彼此矛盾
противоречить друг другу
矛盾的概念和判断
контрадикторные понятия и суждения
日本国内矛盾不因占领东三省而获得解决
внутренние противоречия Японии не были разрешены оккупацией Трёх Восточных Провинций
矛盾方程式
несовместные уравнения
矛盾的深化
углубление противоречий
抹杀矛盾
замалчивать противоречия
根本矛盾
кардинальное (основное, антагонистическое) противоречие
不可调和的矛盾
непримиримые противоречия
鞼盾
изукрашенный кожаный щит
无产阶级与资产阶级之间不可调和的矛盾
классовый антагонизм между пролетариатом и буржуазией
内在矛盾暴露出来了
выявились внутренние противоречия
与现实情况相矛盾
сталкиваться с реальными фактами
利用...间的矛盾
играть на противоречиях между...
矛盾的症结
клубок противоречий
无法克服的矛盾
неразрешимые противоречия
矛盾尖锐化
обострение противоречий
使矛盾更加尖锐
обострять противоречия
原则性的矛盾
принципиальные противоречия
互相矛盾的供述
противоречивые показания
互相矛盾的意见
противоречивые мнения
自相矛盾; 陷入矛盾
впасть в противоречие
不可调和的阶级矛盾
непримиримые классовые противоречия
见解的矛盾
противоречия во взглядах
供词互相矛盾
показания противоречат друг другу
这是与实际情形相抵触的; 这是与实际情况相矛盾的
это противоречит действительности
报导彼此矛盾
сведения противоречат друг другу
阶级矛盾使资本主义社会分崩离析
классовые противоречия раздирают капиталистическое общество
自相矛盾的传言
разноречивые слухи
自相矛盾的指示
сбивчивое распоряжение
在矛盾的夹攻中
в тисках противоречий
使矛盾深化
углублять противоречия
矛盾加深了
противоречия углубились
矛盾的焦点
узел противоречий
处理矛盾
разрешать противоречия
揭矛盾
вскрыть противоречия
矛盾激化了
противоречия обострились
人肉盾牌这一战争手段只适用于愈来愈文明的人类社会
использование живого щита в военных действиях возможно только в высокоразвитом обществе
宙斯盾弹道导弹防御系统
система противоракетной обороны Aegis
“宙斯盾”战斗系统
боевой комплекс "Иджис"
证人们的证词相互矛盾
разногласие в показаниях свидетелей
互相矛盾的指称
коллидирующие притязания/требования
帝国蓝十字和蓝盾首选提供者组织
организация предпочтительных поставщиков Empire Blue Cross Blue Shield
钩镶,是一种汉代常见的、钩、盾结合的复合兵器,上下有钩,上钩约长25CM,下钩约长15CM,中为后有把手的小型铁盾
Гоусян - сложносоставной вид оружия, часто встречающийся при династии Хань, соединяющий в себе крюк и щит. Сверху и снизу имеются крюки, верхний крюк около 25 см, нижний крюк около 15 см. Небольшой металлический щит в центре сзади имеет рукоятку.
这个家具特色是手工雕刻的盾徽
особенность этой мебели - герб вырезанный вручную
今天,这个反动集团百孔千疮,内外交困,矛盾重重。
Riddled with a thousand gaping wounds, this reactionary clique is now beset with difficulties and contradictions both in internal and external affairs.
摆矛盾
выявить противоречия
亲密与孤单的矛盾
противоречие между близостью и изоляцией, противоречия между близостью и одиночеством
运动本身就是矛盾。
Движение само есть противоречие.
矛盾表面化了。
Противоречие стало очевидным.
阐发矛盾的普通性
elucidate the universality of contradictions
这本书仅仅触及而没有深刻揭示封建社会的主要矛盾。
The book merely touches on the main contradiction of feudal society, it does not go into it deeply.
处于自我矛盾的境地
пребывать в состоянии внутреннего конфликта
矛盾的调和
the harmonization of contradictions
矛盾着的对立面
the opposites in a contradiction
盾牌上的图案
devices on the shields
大卫王的盾牌(犹太教的六芒星形的标志)
Магендавид, Щит Давида (шестиконечная звезда-символ иудаизма)
矛盾的次要方面
secondary aspect of a contradiction
矛盾的主要方面
principal aspect of a contradiction
同志之间有些小矛盾,过去就算了,不要老是耿耿于怀。
Forget about trivial disagreements among comrades, and don’t take them to heart.
这个团体的主要经济后盾
a leading support in finance of the society
坚强的后盾
мощная поддержка
我怀着十分矛盾的心情回到旅馆。
В крайнем замешательстве я вернулся в гостиницу.
矛盾的激化
обострение противоречий
矛盾正在加剧。
The contradictions are sharpening.
尖锐矛盾
острое противоречие
利用矛盾
utilize contradictions
解决矛盾
resolve a contradiction
矛盾的斗争性
the struggle of opposite
矛盾的普遍性
всеобщность противоречий
矛盾的特殊性
специфичность противоречия
矛盾的同一性
the identity of opposites
矛盾的转化
the transformation of a contradiction
非对抗性矛盾
неантагонистическое противоречие
非主要矛盾
nonprincipal contradiction
矛盾扩大和加深。
Contradictions grow in breadth and in depth.
“慷慨的吝啬鬼”是一种语词矛盾的说法。
A generous miser is a contradiction in terms.
互相矛盾
противоречить друг другу; противоречивый
直接与基本语法相矛盾的语言结构
a construction directly contradicting basic grammar
互相矛盾的报告
contradictory reports
相互矛盾的因素
contradictory elements
自相矛盾的推论
взаимно противоречащее заключение, парадокс
这一事件加深了两个国家之间的矛盾。
Это событие углубило противоречия между двумя странами.
矛盾百出,不攻自破
full of holes and contradictions
矛盾百出,四分五裂
rent by contradictions and disunity
人民内部矛盾
contradictions among the people
排解矛盾
resolve a contradiction
他的话前后矛盾,破绽百出。
His remark is full of contradictions and flaws.
他们之间最近有些矛盾,我们去劝解一下吧.
Lately there has been some disagreement between them; let’s go and help them smooth it out.
矛盾日益尖锐。
The contradictions are becoming increasingly acute.
不把矛盾上交
not pass on difficulties to the leadership
事物的矛盾法则
the law of contradiction in things
掩盖矛盾
conceal contradictions
一旦抓住了主要矛盾,一切问题就迎刃而解。
Once the principal contradiction is grasped, all problems will be readily solved.
矛盾的普遍性即寓于矛盾的特殊性之中。
It is precisely in the particularity of contradiction that the universality of contradiction resides.
孕育着矛盾
breed contradictions
事物发展的根本原因在于其内部矛盾。
The fundamental cause of the development of a thing lies in its internal contradictoriness.
找出主要矛盾
find out the principal contradiction
他的证词和前一位的互相矛盾。
His testimony contradicted that of the preceding witness.
他重点分析了这一矛盾的特殊性。
He laid special stress on analysing the particularity of the contradiction.
抓住主要矛盾
single out and tackle the principal contradiction
你说的前后矛盾。
What you said was inconsistent.
你们之间有什么矛盾?
Какие между вами противоречия?
双方的矛盾正在激化。
The conflict between the two parties is intensifying.
你这样说岂不是自相矛盾?
Этими словами разве не противоречишь ли ты себе самому?
按照古代军中的习惯,士兵出战前先在皮革造的盾牌上抹油,使敌人攻过来的箭滑开。
Согласно древнему воинскому обычаю, перед сражением воины смазывали кожаные щиты маслом, чтобы с них соскальзывали вражеские стрелы.
这样不但不解决问题,反而会带来更多的矛盾。
Это не только не решит вопрос, а наоборот приведет к еще большему количеству противоречий.
辩护人:请将听证会到此缓期,以解除案中矛盾有必要传其他没到案的作证人
защитник: ходатайствую о остановке слушания и его перенесении, так как для устранения противоречий необходимо вызвать других свидетелей, не явившихся в суд
多重矛盾交织
переплеталась масса противоречий
具盾状脉的
peltinerved; peltinerved
前小盾片的
prescutellar
盾构掘进的隧道
shield-driven tunnel
经济范畴的矛盾运动
contradictory movement of economic categories; contradictory movement of economic categories
2011年5月29日,配备盾牌,警棍和头盔的数百名武警和防暴警察在呼和浩特市新华广场戒严
29 мая 2011 года несколько сотен военнослужащих подразделений вооруженной полиции и сотрудников полиции по борьбе с беспорядками, оснащенных полицейскими дубинками, щитами и касками, блокировали площадь Синьхуа в Хух-Хото
日本海上自卫队在日本海海域部署了搭载有海上配备型拦截导弹的多艘宙斯盾舰
морские силы самообороны Японии разместили в зоне Японского моря большое количество боевых кораблей, оснащенных системой "Иджис" и оборудованных системой перехвата ракет
任何事物都包含着矛盾
каждое материальное образование (явления и вещи) содержит в себе противоречие
加深矛盾
углублять противоречия
新生事物的发展总是伴随着矛盾和斗争
развитие нового явления всегда сопровождается противоречием и борьбой
矛盾扩大了
Противоречие расширилось
矛盾暴露出来了
вскрылись противоречия
矛盾深化了
Противоречия углубились
矛盾已发展到了顶点
Противоречия назрели
社会的主要矛盾是人民日益增长的物质文化需要同落后的社会生产之间的矛盾
главное противоречие общественной жизни - это противоречие между растущими материально культурными
这与实际情况相矛盾
Это противоречит действительности
发现…自相矛盾
ловить кого на противоречиях; ловить на противоречиях
芬兰-斯堪的纳维亚(波罗的)地盾
фенно-скандинавский балтийский щит
难以抉择的问题(指非常难的, 复杂的道德和哲学等方面的问题, 必须在相互矛盾的抉择中作出选择)
гамлетовский вопрос
不相容方程组, 矛盾方程组
противоречивые уравнения; противоречивая система уравнений
盾(荷兰的货币单位)
фл. флорин
盾(状)火山, 盾形火山
щитовые вулканы
相容性, 一致性, 无矛盾性
консистенция, непротиворечивость
(形式逻辑的)矛盾律
(формальная логика) закон противоречия
(防暴警察用)有机玻璃盾牌, 防暴盾牌
плексигласовый щит
矛盾与解决矛盾的方法同生共长
противоречие и способ решения противоречия вместе существуют и вместе растут
二要紧扣我国社会主要矛盾的变化
二要紧扣我国社会主要矛盾的变化,抓好发展这个党执政兴国的第一要务 Во-вторых, мы должны внимательно следить за изменениями главного социального противоречия в нашем обществе и взяться за партийное управление и подъем страны в качестве первоочередной задачи развития
前寒武纪地台中的结晶地盾很久以来就认为是含有大量铀矿资源的地区。
Давно установлено, что кристаллические щиты докембрийских платформ содержат значительные ресурсы урановых руд.
与…相矛盾
прийти в противоречие; противно; несообразный; противоречить
与…矛盾
оказываться в противоречии с кем-чем; противный
陷入…矛盾
впадать в противоречие
与…发生矛盾
втягивать в противоречие; втянуть в противоречие
引起…之间的矛盾
вызвать противоречия
与…的利益相矛盾
противоречить интересам
缓和…矛盾
сгладить противоречия
矛盾使…四分五裂
противоречия раздирают
- 老李呀,咱们过去虽然有点矛盾,也比跟我过不去啊!
- 怎么会呢 这是公事公办!
- 怎么会呢 这是公事公办!
- Лао Ли, хотя между нами в прошлом и были не которые разногласия, пожалуйста, не будь так суров со мной!
- Конечно, нет! Это только бизнес!
- Конечно, нет! Это только бизнес!
不同性质的矛盾
качественно различные противоречия
人口与发展之间的矛盾在于
противоречие между демографией и развитием заключается в
不管是和儿子住或者女儿住,都不自在,不能想做什么就做什么,万一产生了矛盾,还要看别人的脸色,太难受了。
Хоть с сыном, хоть с дочерью живи - все не по себе, нельзя делать то, что захочется, а если возникнет конфликт, придется подлаживаться под другого, слишком тягостно.
矛盾是普遍的、绝对的。
Противоречие является всеобщим и абсолютным.
不相容公理系统, 矛盾公理系统
противоречивая система аксиом; несовместные аксиомы; контрадикторная система аксиом
不相容方程, 矛盾方程
несовместимые уравнения; противоречивое уравнение
弊端、矛盾、问题
злоупотребления, противоречия и проблемы
阿克米库莱,统御之盾
Акмин-Курай, Щит Владычества
钢铁之肤,齐昂的不动护盾
Стальная Кожа, непробиваемый щит Цяна
剑盾技能
Способности, связанные со щитом и мечом
芬娜,盾墙
Финна, личная защита
盾牌猛击!
Мощный удар щитом!
勇士艾尔达纳,皇家荣光之盾
Защитник Эльданар, эгида ее величия
启用护盾!
Поднять щиты!
破坏护盾!
Опустить щиты!
破损的净源导师之盾
Потрепанный магистерский щит
魔典:火焰之盾
Гримуар огненного щита (1-й уровень)
防护盾牌
Защита - щит - альт. вид 1
超奥能超纳米有机器材护盾
Хроматический редукционный набор .1
盾牌武器
Щит с оружием - альт. вид 1
魔角圆盾
Кулачный щит из рога демона
腰带附魔:微型等离子护盾
Чары для пояса: миниатюрный плазменный щит
附魔盾牌 - 强效智力
Чары для щита - интеллект
耐用贝壳护盾
Преграда из прочной морской ракушки
附魔盾牌 - 护甲
Чары для щита - броня
幽冥铁盾刺
Шип для щита из призрачного железа
苍穹要塞鎏金大盾
Золоченый большой щит Небесной Цитадели
精工轻钢护盾
Щит из стали Света искусной работы
附魔盾牌 - 防护
Чары для щита - защита
附魔盾牌 - 精通
Чары для щита - искусность
无信飞翼骑手的盾牌
Щит отступника - наездника на террокрыле
附魔盾牌 - 特效耐力
Чары для щита - выносливость
无信飞天骑手的盾牌
Щит отступника - небесного наездника
魔钢盾刺
Шип для щита из оскверненной стали
霜狼魂卫护盾
Щит призрака-защитника клана Северного Волка
猎头者圆盾
Кулачный щит охотника за головами
暴风之盾监狱钥匙
Ключ от тюрьмы Преграды Ветров
附魔盾牌 - 躲闪
Чары для щита - уклонение
岩虫甲壳盾牌
Щит из панциря скального червя
神盾士兵狗牌
Армейский жетон павшего солдата операции "Заслон"
附魔盾牌 - 活力
Чары для щита - живучесть
附魔盾牌 - 强效招架
Чары для щита - парирование
黑海岸护卫之盾
Щит хранителя с Темных берегов
仿制的高阶督军墙盾
Копия осадного щита верховного вождя
泰坦精钢墙盾
Осадный щит из титановой стали
蚀刻骨化盾牌
Гравированный щит из костной ткани
无信恐龙骑手的盾牌
Щит отступника - наездника на динозавре
血色指挥官之盾
Эгида командира из Алого ордена
附魔盾牌 - 强效全能
Чары для щита - универсальность
龟壳护盾腰带
Усиленный ремень с панцирной пряжкой
破旧的龟壳盾牌
Щит из старого черепашьего панциря
法术克星——盾击的艺术
Искусство разрушения чар и пробивания щитов
裂盾袭击者
Налетчик из легиона Изрубленного Щита
裂盾军团战士
Легионер из легиона Изрубленного Щита
裂盾步兵
Рубака из легиона Изрубленного Щита
裂盾侍僧
Послушник из легиона Изрубленного Щита
裂盾缚法师
Чароплет из легиона Изрубленного Щита
裂盾哨兵
Караульный из легиона Изрубленного Щита
裂盾术士
Чернокнижник из легиона Изрубленного Щита
暮色卫队魔盾卫
Заклинатель щитов из Сумеречной стражи
壁炉谷持盾卫士
Вооруженный щитом рыцарь Дольного Очага
神盾狮鹫骑士
Наездник на грифоне операции "Заслон"
白银之手持盾兵
Щитоносец из ордена Серебряной Длани
时光错位的乔雷克·铁盾
Смещенный во времени Джорек Железнобок
荣耀战团破盾者
Крушитель щитов из Армии Чести
泰坦精钢盾墙
Осадный щит из титановой стали
军团挑战场 - 护盾破裂
Кольцо Легиона - пробоина в щите
军团挑战场 - 摧毁护盾
Кольцо Легиона - щит уничтожен
塔罗克鲜血护盾击退
Откидывающий удар кровавым щитом Талока
收到塔盾延迟
Получить ростовой щит - задержка
黑暗护盾妨碍光环
Темное ограждение – аура предотвращения
执盾飞跃冲击
Прыжок со щитом – удар
暴风之盾堡垒至战争之矛岗哨
Крепость Преграды Ветров – Аванпост Копья Войны
战争之矛岗哨至暴风之盾堡垒
Копье Войны – Застава Преграды ветров
锻造:抛光的格里恩之盾
Кузнечное дело: полированный кирийский щит
永夜大教堂:圣盾祭坛
Собор Вечной Ночи: алтарь Эгиды
第七军团护盾法师
Маг-защитник 1-го легиона
反射护盾 1
Отражающий щит 1
-1型能量护盾
Силовой щит -1
能量护盾 1
Силовой щит 1
第七军团士兵护盾
Щит бойца 1-го легиона
护盾级别 1
Щит уровень 1
第七军团破盾者
Щитолом 1-го легиона
作为一个战士,你最重要的任务是……保护。我们是部落的护盾和壁垒,我们要保护比我们弱小的同胞的安全。如果你要加入我们,那你就必须先证明自己与我们一样拥有着无比的勇气。
Одна из основных задач воина... защита. Мы – щит Орды, заслоняющий собой наших более слабых братьев. Если ты хочешь вступить в наши ряды, докажи мне, что не струсишь.
我已经给了你一面精致的盾牌,不过我们的合作决不会就此结束。我知道如何铸造异常坚固的铠甲,但是铸造起来并不容易,我需要一些稀有的材料,只要你愿意跑跑腿,我保证会为你打造一件。
Ну вот, я дал тебе отличный щит, но это еще не все. Я знаю секрет изготовления очень прочного доспеха. Это нелегко, и мне потребуются редкие материалы, но если тебе не лень за ними поохотиться, доспех получится несравненный.
去跟我的朋友弗伦·长须谈谈吧,他在暴风城的矮人区里。我敢说他是你见过的最棒的铸盾师,他欠我一份人情。
Поговори с моим другом, Фьюреном Длиннобородом. Он живет в Квартале Дворфов. Его щиты славятся во всей округе, а мне он должен услугу.
给,把这桶热麦酒交给弗伦,让他为你制造一副盾牌。那品质绝对让你满意!
Вот, отнеси Фьюрену этот бочонок жгучего пива Ячменоваров и попроси взамен щит. Он плохого не даст.
我监视伊尔加拉之塔已经很久了,并且我发现,莫甘斯与占据了石堡要塞的兽人之间起了矛盾。我不知道他们之前产生纷争的原因是什么,但你可以帮我揭开谜底。
Я наблюдал за башней Илгалара и понял, что Моргант враждует с орками крепости Каменной Стражи. Не знаю, что за этим кроется, но ты можешь помочь мне приоткрыть завесу тайны.
如果你能帮我带回来几件武器的话,部落会以你为荣的。帮我带回一把捕猎者用的匕首,一根先知用的魔杖,和一面战士用的盾牌。
Если ты стремишься к подвигам во славу Орды, добудь для меня их оружие. Мне понадобятся кинжал, жезл и щит. Этого вполне хватит!
有一个名叫弗伦·长须的矮人铸甲匠,我很欣赏他做的东西,那手艺简直是无人能敌。我需要一面新盾牌,而且一定要他亲手做出来的盾牌!
Есть один дворф-бронник, чья работа меня глубоко восхищает. Его зовут Фьюрен Длиннобород, и такого искусника еще поискать. Мне нужен новый щит, и я хотел бы сделать заказ у него!
如果你正好要去那里旅行一趟,又想顺便挣点钱的话,能不能去弗伦那儿让他给我做一面盾牌?
Если ты любишь путешествовать и не прочь подзаработать, может, передашь мой заказ Фьюрену?
书中还提到了我的兄弟,雷德帕斯队长。在他叛变之后,他的盾牌被击碎并抛弃了,它就被扔在一个看起来最不可思议的地方——靠近盖罗恩农场的谷仓那里。
Здесь также говорится о моем брате, капитане Редпате. После его предательства, его щит раскололся и развалился на куски, и теперь лежит в самом неожиданном месте – рядом с амбаром в пустоши Гаррона.
但沼泽四周将会出现许多裂隙。永恒之龙会涌出裂隙,试图破坏麦迪文的法力护盾,最终杀死麦迪文。
По всем топям будут открываться разломы, из которых хлынут Драконы Бесконечности. Они попытаются разрушить щиты Медива и уничтожить его самого.
去向卡伦·诺尔要一架轰炸机,然后飞到轰炸场上空……用它的护盾和炮台保护自己,并使用投弹器攻击天灾军团。好好练习一下,然后再回来找我。我还有很多更重要的任务要交给你呢!
Ступай туда, где стоит Карен Нет, попроси бомбардировщик. Лети в Зону бомбардировки... используй щиты и пушку для защиты, а бомбометы – понятное дело, для бомбометания. В общем, потренируйся, а потом возвращайся ко мне. Я дам тебе новое задание, которое будет уже посерьезнее!
其实,只要我愿意,我随时都可以离开,但是我需要先拿回我的佩剑和盾牌。
Я могу сбежать в любой момент, но я бы хотела вернуть мои меч и щит.
这群食人魔中的两个头目拿着它们:德罗加姆拿着剑,玛戈多格拿着盾牌。
Мои вещи у двоих их предводителей. У Дроггама мой меч, а у Магдорга – щит.
背包里装着你找回的圣物。到东南边的盾牌岭去,找到这些物品被偷走前所在的墓穴,把它们放回原来的位置。我希望这样能让那些神出鬼没的灵魂们安静下来。
В этой сумке находятся найденные тобой артефакты. Далеко на юго-востоке есть Заградительный холм. Найди там курганы, из которых были похищены эти святыни, и верни их на место. Надеюсь, этот благородный жест умиротворит неприкаянных духов, что бродят по нашим охотничьим угодьям.
这是你要的盾。我希望它不会像诅咒我和我的手下那样诅咒你。别害怕,不过你不能待在这里……我确信还是有东西会想要把它夺回去的。
Вот твой щит. Надеюсь, на тебя не падет его проклятие, как на остальную команду. Только не оставляй его здесь! Могу поспорить, кто-то хочет забрать его.
瞧,控制器侧面有个按钮。我敢打赌,如果你离天灾水晶够近的话,就可以用控制器关闭它的护盾。接下来嘛,在护盾恢复之前摧毁水晶就行啦。
Взгляни вот на эту кнопку сбоку пульта. Могу поспорить, если ты нажмешь на нее в непосредственной близости от смертоносных кристаллов, ты сможешь отключить защитное поле. Затем тебе останется только уничтожить кристалл до того, как защита будет восстановлена.
<name>,怎么样?你愿意接受这项任务吗?只要你顺利地关闭护盾并摧毁水晶,就能得到一份很棒的奖励。
Что скажешь, <имя>? Справишься? Гарантирую, щедрая награда за уничтожение кристаллов тебе обеспечена.
你好,旅行者。我是来自卡鲁亚克的郎塔斯。你们的人称我们为海象人。我和我的伙伴是沿着一条狩猎路线来调查一些奇怪事情的。当我们靠近西边的盾牌岭墓地时,受到了亡灵的攻击。我幸运地逃到了这里,可我不知道奥弗斯怎么样了。
Приветствую тебя, <путешественник/путешественница>. Я – Тупобивень из племени Калуак. Твой народ зовет нашу расу "клыкарр". Недавно меня с помощником послали разведать причину странных явлений на одной из наших охотничьих троп. Но стоило нам приблизиться к западному кладбищу, известному как Заградительный холм, как на нас напали отряды нежити. Мне повезло – я смог добраться до этого лагеря, но судьба несчастного Орфуса мне не известна.
就在我们上方,瓦尔洛斯躲在一道固若金汤的魔法护盾后面。为了击败他,你必须干掉那些向他的护盾提供能量的离心构造体。
Прямо над нами за непроницаемым барьером скрывается Варос. Чтобы добраться до него, тебе придется убить центрифужные создания, которые питают его щит.
在我被抓之前我已经盯上了巨魔首领,当时还以为那是除掉他的绝佳机会,可他被某种魔法护盾所保护着。必须在莫拉发动进攻前告诉她这件事,但首先,我们得逃出去。
Я видела предводителя троллей прямо перед собой, и у меня был шанс нанести смертельный удар – но он оказался защищен некоей магической броней. Мы должны сообщить об этом Морре, чтобы она учла это во время нападения. Но для начала хорошо бы выбраться отсюда живыми и невредимыми.
如果你想了解盾牌的下落,就去找艾尔雷斯吧。
И на нем плавает тот самый человек, который мог бы рассказать тебе про этот щит.
要找趁手的材料真的很困难,不过好在还有些地方可以考虑。南边有处地方叫作盾牌岭,那里还有不少完好的徽记,给我取一些回来,我会给你一笔丰厚报酬的。
Однако я знаю место, где можно достать подходящие образцы. К югу отсюда есть Заградительный холм, на котором в древности врайкулы хоронили своих павших воинов. Чума не тронула эти земли – ни наша, ни Короля-лича. Принеси мне несколько костей, и я хорошо тебе заплачу за них.
那个旱鸭子挂了之后,你得给我们拿回宝藏,为啥?因为我们离不开这艘该死的船!等你拿回宝藏,你就能得到你要的盾牌了……
А как только мы пустим на дно эту сухопутную крысу, ты притащишь сюда всю добычу – нам-то с этого чертова корыта не сойти! Принесешь золотишко – получишь свою часть добычи. Тебе щит, нам все остальное...
他的魔像名叫“铁砧”,你可以通过干扰它来解除铁领主的防护盾——只要使用魔像的电磁脉冲技能就行了。你可以在丹厄古尔里激活并操纵你的魔像。
Зовут это чудовище Наковальня, но он не так неуязвим, как кажется. Один электромагнитный импульс может разрушить его изнутри и отключить защитную функцию. Возьми нашего голема и активируй его в периметре Дун Аргола.
我得待在这儿做好营救准备。那么,又要麻烦你帮我从莎尔兰德手中夺回牢笼的钥匙了。我们对莎尔兰德所知甚少,只知道如果她的魔法护盾完好无损,就可以免疫一切伤害。
Я должен оставаться здесь и помочь в подготовке спасения. Я позову тебя снова – на сей раз, чтобы добыть ключ от тюрьмы. Все, что мы знаем о личности этой Салранд, так это то, что ей нельзя повредить до тех пор, пока действует ее щит.
不过,这捆特殊的炸药应该能突破护盾,帮助你完成任务。夺得钥匙后就回来找我。
Мы сделали специальное взрывчатое вещество, которое должно снять ее защиту, позволив тебе сделать то, что должно. Возвращайся ко мне, когда раздобудешь ключ.
等你准备好进攻了就让我知道,我的哨兵们一旦交火,我就破除那首领的护盾,然后咱们就一起上。行动利落的话,我们就能从这片土地上将这个威胁从此了结。
Дай мне знать, когда ты будешь <готов/готова> к атаке. Как только часовые ринутся в бой, я расколю стрелой щит предводителя, и мы вместе одержим над ним верх. Пусть рука твоя будет тверда, ибо только так мы устраним угрозу, нависшую над нашими землями.
我们的一个名叫奥伯妮·亮鬃的战士手臂上的伤口感染了。她被送回到雷霆崖进行急救。不过,她在混乱中把盾牌遗失在了这里。你能把这面盾牌连同我们的祝福一起给她带过去么?我们非常想念她的微笑。
Один из наших воинов, Апони Светлая Грива, была ранена в руку в одном из сражений. Ее тут же отправили назад в Громовой Утес для лечения, и она была так расстроена этим решением, что забыла здесь свой щит. Не затруднит ли тебя передать его ей вместе с нашими наилучшими пожеланиями? Мы все соскучились по ее улыбке.
你能在我们需要的时候助我们一臂之力吗?我在寻找愿意去盾牌岭冒险的英雄,盾牌岭就在这里的东南面。去调查一下那些被亵渎的墓地,把你的发现的线索给我带回来。
Протянешь ли ты нам руку помощи в час нужды? Я ищу героев, которые отважатся преступить границы Заградительного холма, что к юго-востоку отсюда. Осмотри раскопанные могилы и доложи мне о своих находках.
他刚才说的话和现在的说法自相矛盾。
То, что он сказал только что, противоречит его текущему утверждению.
我们用了一个奇招,在山的这一边炸开了一个大洞,然后杀进了天灾城。结果呢,天灾军团的防线可谓固若金汤,很快它们就凭数量优势把我们打退了回来。我们撤回了山谷,开始对那些追杀过来的天灾士兵进行炮击。这一招暂时延缓了它们的攻势,直到……直到那群怪物开始把北伐军士兵当作肉盾。我们只好停止炮击,不然就会杀死我们自己的士兵。
Неожиданность была нашим главным козырем! Подрывники хорошо потрудились. Мы пробили тоннель в горе и ворвались в Плетхольм. Защитники лагеря отчаянно сопротивлялись, и у них было численное преимущество. Мы отступили обратно в долину и вели непрестанный артиллерийский огонь по преследователям. Какое-то время нам удавалось их сдерживать, а потом... эти чудовища стали использовать наших рыцарей, как живые щиты. Нам пришлось прекратить огонь, чтобы не стрелять по своим.
我们能在这里站稳脚跟,全得仰仗我们的隐蔽措施。一旦护盾消失,哪怕只是一小会儿,玛里苟斯的手下就会发现我们。
Само наше существование здесь зависит от нашей скрытности. Если щит падет, даже на мгновение, приспешники Малигоса будут тут как тут.
第一课。除了你的剑和盾之外,你最重要的武器是什么?
Урок первый. Если забыть про щит и меч, то какое оружие в твоем арсенале наиболее эффективно?
嗯……我看不出这个盾牌有什么特别之处。我们应该把它拿给铁匠杜高尔,看看他有什么说法。不过我也不抱太大希望……
Хм... Не вижу в этом щите ничего необычного. Нужно попросить взглянуть на него Догола, нашего кузнеца. Может быть, Догол что-нибудь скажет, хотя я бы не надеялся на это...
关于莫萨恩打造的盾牌,他自己也许可以告诉你更多。
Возможно, он расскажет тебе побольше о щите, который сам и сделал.
把盾牌拿给他,看看他能告诉你什么。
Покажи ему щит и послушай, что он скажет.
我们刚刚抵达圣光之盾哨塔,那两个呆头鹅圣骑士就跑去圣光之愿礼拜堂了。我们还有一段路要赶,不过只要跟着在各个哨塔之间巡逻的阿尔古斯一起走,很快就能到了。
Как только мы прибыли в Башню Защиты Света, эти чурбаны-паладины убежали в часовню Последней Надежды. До нее еще далеко, но если мы двинемся вслед за Аргусом, то хотя бы приблизимся к ней.
那个天杀的矮人。他总是让我跟菲奥拉闹矛盾。看看她吧!她都懒得理我了!
Будь проклят этот дворф. Вечно он настраивает Фиону против меня. Ты только посмотри на нее! Она со мной даже не желает разговаривать!
这面铁盾牌可以从烟囱的砖上拿下来。
Щит можно снять с кирпичного дымохода.
我叫朱里克斯,是这支小队的无脑打手。我也是火力最猛的佣兵。我跟其他两人合作的唯一理由就是,我需要肉盾令自己免受伤害。
Я Джаррикс, единственный наемник тут, который хоть немного соображает. А также единственный, чьи атаки причиняют хоть какой-то вред. Этим двум тушам я позволяю бегать со мной, только чтобы меня самого не зашибло ненароком.
你必须找到维持这个微缩空间的人。很可能就是那个蠢货,阿塔瑞克……把他从院子里找出来,尽你所能阻止他施放魔法。他无疑会被一面强大的奥术护盾所保护着,并会放出奥术能量的爪牙来对付你。在他的旁边打败那些爪牙,释放出他们的能量。没有一个法师能承受得住那样的力量!
Ты <должен/должна> найти того, по чьей вине активна эта межпространственная полость. Похоже, это тот недоумок Атаерик... Переверни все поселение, но найди его. А когда обнаружишь, любым способом останови – не дай ему направлять магию. Сам он на тебя напасть не сможет, но наверняка отправит в бой своих приспешников. Уничтожь их, когда они будут находиться рядом с Атаериком, и ты высвободишь их магическую энергию – ни один маг не справится с таким потоком!
呃,我想我大概倒了太多酸液在盾牌上,得擦掉点儿……
Ох, кажется, я налил на щит слишком много кислоты. Так, а если потереть...
我已经把你在树荫旅店收集到的证据告诉调查员塔雷姆了。他似乎确信,这些蹄印和你在那里找到的盾牌都非常明显地证明了这一切都是牛头人的恐怖图腾氏族所为。
Я говорил с инспектором Таремом по поводу информации, добытой тобой на пепелище "Последнего привала". Похоже, он уверен, что следы копыт и найденный тобой щит указывают на тауренское племя Зловещего Тотема.
我相信,我那两个兄弟是不会遇到太多麻烦的。他们很小,而且没有大盾牌。我很大,完全可以应付好几个敌人!如果我小心一点的话,凭借盾牌就能化解所有的攻击!
И обеспечиваю прикрытие своим братьям, чтобы они не попали в беду. Они мелковаты, и таких здоровых щитов, как у меня, у них нет. А я большой и запросто выдержу удары сразу нескольких чудовищ! К тому же, если не зевать, всегда можно подставить вместо себя щит!
这些蹄印和有着莫萨恩记号的盾牌,让我感觉到恐怖图腾可能和这件事有关。他们最近在沼泽地里建立了一个被称作黑蹄村的定居点,就在这里的东北方向。去黑蹄村寻找更多莫萨恩的武器制品吧。
Отпечатки копыт, еще и щит со знаком Мозарна – я думаю, тут не обошлось без племени Зловещего Тотема. Они недавно поселились на болотах, их деревня Черного Копыта находится на северо-востоке. Сходи туда и поищи оружие с фабрики Мозарна.
去向你的导师报到,了解一下详情,但要记住:你的目的是利用天选者之座的食人魔跟其他非特权种族之间的矛盾。
Иди, отчитайся перед своим наставником, но помни: твоя задача – использовать враждебность между ограми из Совета Избранных и другими, менее привилегированными расами.
嗯,在盾牌的边上这儿刻着字,可惜烧过了读不出来。
Хм... А на ободе щита, оказывается, что-то написано, но прочитать трудно, все обгорело.
我相信,我那两个伙伴是不会遇到太多麻烦的。他们很小,而且没有大盾牌。我很大,完全可以应付好几个敌人!如果我小心一点的话,凭借盾牌就能化解所有的攻击!
Я тут затем, чтобы оба моих приятеля выбрались из любой переделки целыми и невредимыми. Они мелковаты, и таких здоровых щитов, как у меня, у них нет. А я большой и запросто выдержу удары сразу нескольких монстров! К тому же, если не зевать, всегда можно подставить вместо себя свой щит!
我们必须好好利用这个矛盾!
Мы должны использовать их разногласия к собственной выгоде!
为了冲破凯尔娜拉的奥术护盾,我们需要一块具有罕见力量和品质的聚焦水晶。
Чтобы пробить щит Келинары, нам нужен особый мощный фокусирующий кристалл.
你应该去和暴风之盾的金凯德·加科布聊一聊。她会愿意用完整的图纸来和你交换这些东西。
Ты бы <поговорил/поговорила> с Кинкейд Джейкобс в Преграде Ветров. Она бы тебе это все на чертежи поменяла.
<防护盾消失了。直捣黄龙,干掉斡耳朵野牛人的战争使者!>
<Защита пропала. Время войти в пещеру и убить вестника войны Ордо!>
更糟的是,源自永恒之井的奥术能量还强化了他们的护盾。大恶魔玛诺洛斯正守护着这些能量。
Мало того, их щит усилен вихрями тайной энергии, испускаемой Источником Вечности, и управляет этой энергией Маннорот – один из сильнейших демонов Легиона.
你要去吸引玛诺洛斯的注意力,这样就能打破巨龙之魂与永恒之井间的联系。没有了永恒之井的力量,上古之神的护盾就会被削弱,巨龙之魂也会衰弱。
Отвлеки Маннорота – и связь между Душой Дракона и Источником будет нарушена. Без мощи Источника щит древних богов ослабнет, лишив Душу Дракона неуязвимости.
我们认为这个秘密跟女武神有关,所以我们必须进一步了解她们。之前的侦察结果显示,她们有一种传统是将她们的故事铭刻在盾牌上。
Однако, возможно, девы щита дадут нам ключ к разгадке. Наши разведчики выяснили, что они изображают на своих щитах различные сцены.
进入城市,尽你所能寻找这些盾牌。如果运气够好,我们就能查明希尔瓦娜斯想要的是什么了。
Ступай в город и найди как можно больше таких щитов. Если нам будет сопутствовать удача, мы выясним, что ищет Сильвана.
<从老愚的字迹中可以看出来,他的内心似乎充满矛盾。>
<Страница исписана почерком Юна. Похоже, его одолевали противоречивые чувства.>
你似乎可以从阿什兰郊外的任何生物身上找到神器碎片。去那儿消灭那里的生物,并至少带5块碎片回暴风之盾堡垒,把它们交给营火附近的法师艾希兰姆。
Ну и дела! Похоже, фрагменты артефакта так и сыплются из каждого существа, обитающего на окраинах Ашрана. Добудь не менее пяти фрагментов и принеси их магу Экиламу к костру в Преграде Ветров.
他们还把我的盾牌给抢走了!
И, кроме того, они отняли мой ЩИТ!
身为先知,我单在暴风之盾就能看到阿什兰的每一个角落。而你则需要出去亲眼看一看,<name>。
Я предсказательница, <имя>, поэтому могу заглянуть в самые дальние уголки Ашрана, не покидая Преграды Ветров. Но ты обязательно <должен/должна> увидеть все своими глазами.
你已经让斡耳朵火营的防护盾消失了,务必在他们重新升起防护盾之前赶回去。
Вы сняли защиту в огненном лагере Ордо. Скорее идите туда, пока барьер не появился снова.
你听说了吗?他们把护盾弄好了。现在没法进入塔拉。
Ты это <слышал/слышала>? Они активировали щит. Теперь в Телаар не попасть.
你必须去把护盾破坏掉。唯一的办法就是摧毁阿肯尼特水晶。
Тебе нужно будет отключить щит. Сделать это можно только одним способом – уничтожить кристалл каронита.
要知道,阿格拉玛之盾安置在父神的殿堂之中。你必须证明自己的英勇,才能从敌人手中取得圣盾。
Да будет тебе известно, что Эгида Агграмара хранится в чертогах Всеотца. Только доказав свою доблесть, сможешь ты претендовать на то, чтобы вооружиться Эгидой.
我在城里看过一些雕刻着复杂纹饰的盾牌,应该是那些被选中的人流传下来的。它们所描绘的内容可能是我们进入宝库的关键。
В городе я видела несколько чеканных щитов этих воительниц. Изображенные на них сцены, вероятно, являются ключом к проникновению в хранилище.
时机已到,指挥官。兽群领袖卡戈拉和阿肯尼特护盾不再受保护了。
Пришел твой час, командир. Предводительница стаи Каргора и каронитовый щит остались без защиты.
我们现在就去杀了她,摧毁那块护盾水晶。
Мы должны убить ее и уничтожить кристалл щита.
可你不知道,在慌乱中,我的盾又给弄丢了。
Представь себе, в этой суматохе я ОПЯТЬ потерял свой щит.
神盾守备军要订购一批女巫浆果。
Операции "Заслон" нужно много ведьминых ягод.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск