UV漆
qī
ультрафиолетовый лак, УФ лак
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
点漆璧
поэт. тушь
油一层漆
нанести слой лака
油漆工作
малярные работы
皁漆
чёрный лак
用朱漆排
окрасить щиты киноварью
漆欲测
от лака требуется прозрачность
漆身为厉(lài)
покрыться коростой и стать прокажённым
彤漆
красный лак
黝漆
чёрный (тёмный) лак
殿上髤漆
верх зала покрыт лаком
朱漆家具
мебель красного лака
陈漆其闲
ввести туда лак
漆丝
лак и шёлк
无色漆
бесцветный лак
桌子上的漆掉了
со стола стёрся лак
梓漆
катальпа и лаковое дерево
漆身
покрывать лаком тело
漆车
чёрный экипаж
生漆疮
образовалась лаковая язва
漆皮脱落了
лакировка сошла
阪有漆
на склоне горы растут лаковые деревья
黑漆杈
чёрный лакированный шлагбаум
上了三道漆
покрыть лаком трижды (в три слоя)
电木假漆
бакелитовый лак
你说出漆来, 我也不去!
что ни наговаривай (несмотря ни на какие уговоры), я всё равно не пойду!
氯代乙烯清漆
хлорвиниловый лак
虫漆蜡
шеллачный воск
榆木擦漆
лакированный вяз
拆开火漆印封
взламывать сургучную печать
把门上的漆刮掉
выскоблить пятно на двери
浓漆
густые краски
把包件用火漆烙印封住
запечатывать пакет сургучом
油漆干透了
краска засохла
含胶颜料; 胶漆
клеевая краска
漆布面子的沙发
клеёнчатый диван
染色车间; 油漆车间
красильный цех
油漆屋顶
красить крышу
门上油漆未干, 容易沾污
дверь ещё красится
房子正面的油漆剝落了
на фасаде дома осыпалась краска
油漆过的地板
крашеный пол
涂上一层油漆
крыть масляной краской
上涂; 涂上漆
покрывать что-либо лаком
用颜料(油漆)涂上墻壁
мазать стены краской
油漆(粉刷)工作
малярные работы
用火漆印封上
запечатать сургучной печатью
火漆融化
сургуч плывёт
房子还是原来那个样子, 只是有的地方油漆脱落了
дом всё тот же, разве только краска кое-где слезла
墨水在漆布上四面漫流
чернила растеклись по клеёнке
油漆彔落了
краска слезла
酒精漆
спиртовой лак
用火漆给信封加上封印
запечатать конверт сургучом
不起亮光的漆
тусклый лак
小心油漆!
осторожно, окрашено!
漆家具
покрывать лаком мебель
小心蹭上油漆
осторожно, не испачкайтесь краской!
油漆篱笆大赛
соревнования по покраске забора
油漆未干
краска ещё не высохла; осторожно, окрашено
关于油漆中使用白铅的公约
Конвенция об использовании свинцовых белил в малярном деле
欧洲油漆油墨油彩生产商和进口商理事会
European Council of producers and importers of paints, printing inks and artists’ colours
欧洲油漆油墨油彩业理事会
European Council of the Paint, Printing Ink and Artists’ Colours Industry
椅子上刚刷了油漆
стул только что покрасили
航空用油漆
авиалак, авиационный лак
高压喷漆机
окрасочный агрегат высокого давления
必须把油漆车床的油漆间整理就绪。
Необходимо навести порядок в малярке, где красят станки.
擖掉油漆
scrape off the paint
一层油漆
a coat of paint
小心蹭油漆。
Mind the fresh paint.
把这油和漆搀在一起,好好搅拌。
Mix this oil with the paint and stir well.
把油漆罐和刷子递上来。
Pass up the paint pot and brush.
这种油漆能附着于任何粗糙或光滑的表面。
This paint will adhere to any surface, whether rough or smooth.
刮油漆
scrape off the paint
室外的管道需要油漆了。
The piping outside the house needs painting.
这种油漆的光泽很好。
This paint has a fine gloss.
螺钿漆盘
lacquer tray inlaid with mother-in-pearl
漆亮
Qi Liang
把门漆成深绿色
paint the door dark green
把桌子再漆一遍
give the table another coat of paint
盒子里里外外都漆过了。
The box was painted within and without.
漆雕徒父
Qidiao Tufu
漆黑一片
utter darkness
漆黑的夜晚
a pitch black night
当我在那个寒冷的早晨5点钟起身时,天一片漆黑。
When I got up at five that cold morning, it was pitch dark.
把...说得漆黑一团
paint a dark picture of
他们的计划在我心中还是漆黑一团。
I am completely in the dark concerning their plans.
嵌着螺钿的漆器
lacquerware inlaid with mother-of-pearl
给门上漆
paint the door
给门刷上油漆
brush paint onto a door
我的房间只要刷一点油漆就能焕然一新。
Моя комната тут же обновится, если её покрасить.
他在椅子上涂了一层白漆。
He coated his chairs with white paint.
油漆脱落了。
The paint has come off.
镶嵌银丝漆器
silver-inlaid lacquerware
新上油漆的门
a freshly-painted door
把大门油漆一下
have the gate painted
朱漆大门
vermilion gates
朱漆木箱
red-lacquered chest
石绵细漆布绝缘电缆
asbestos varnished-cambric cable
门上的漆脱落了。
The paint on the door has peeled off.
把事情说成漆黑一团
painted the event totally black
桌子上的油漆开始剥落了。
The paint on the desk has started to peel off.
停电了,房间里一团漆黑。
There was a power failure and the house was in complete darkness.
门被油漆粘住了,开不开。
The door is stuck (to the frame) with paint and can’t be opened.
瓷漆干燥时形成有光泽的硬膜
эмаль образует при высыхании твёрдую глянцевитую плёнку
新房油漆味太刺鼻。
В новой квартире запах краски очень резкий.
不浸漆金属膜纸介电容器
non-lacquer metallized paper capacitor
丙烯酸半光烘干水溶性漆
acrylic semi-gloss water soluble baking paint
丙烯酸改性过氯乙烯磁漆
acrylic modified vinyl perchloride enamel
丙烯酸无光烘干水溶性漆
acrylic matte water soluble baking paint
丙烯酸透明烘干水溶性漆
acrylic water-soluble transparent baking paint
厂内油漆的
shop painted
带材的连续涂漆
continuous strip lacquering
氨基无光烘干水溶性磁漆
amino matt baking water soluble enamel
氨基醇酸树脂快速烘干清漆
aminoalkyd resin quick drying baking varnish
油漆及涂料等的耐热温度
paint resist temperature
油漆的含油率
oil length of varnish
油漆的颜色
painting color
漆叶鞣制的绵羊革
roan
烘干的油漆
stove finish
草绿环氧聚乙烯醇丁缩醛磁漆
straw green epoxy polyvinyl butyral enamel
过氯乙烯耐海水腐蚀底漆
vinyl perchloride sea water resistance primer
铺地板的漆布
floorcloth
黑氨基醇酸烘干晶体管漆
black amino alkyd baking transistor paint
刚刷了油漆
только покрасили
不要拉门, 油漆未干!
не берись за дверь: она окрашена!
油漆未干!
окрашено!
справочно-информационный фонд лакокрасочных материалов и покрытийr 油漆颜料材料和涂料参考资料
СИФ ЛКМиПСИФ ЛКМ и Пк
Бензон О 清漆光稳定剂
бензон о
飞机用橡皮绝缘漆包软导线, ЛПРГС型导线
ЛПС линия положения самолета
油漆颜料和涂层自动化情报检索系统
автоматизированная информационно-поисковая система лакокрасочных материалов и покрытий, АИПС ЛКМиП
щеллачный лак 虫胶清漆
щеллачный лак
交得其道, 千里同好,固于胶漆,坚于金石
общность пути сохраняется на любом расстоянии, она крепче клея, прочнее алмаза
油漆颜料自动化情报检索系统
автоматизированная информационно-поисковая система лакокрасочных материалов
Государственный научноисследовательский и проектный проектный институт лакокрасочной промышленностиr 国家油漆颜料工业科学研究设计院
ГИПИ ЛКИ, ГИПИЛКП
лакокрасочный материал массового спросаr 大量需求的油漆颜料
ЛКМ МС
Циннатин №5 环氧苯酚清漆
циннатин №5
Креолак 102 F 环氧树脂酚封存漆
креолак 102 f
墙上的油漆年久脱落了
краска от времени сошла со стены
房子还是老样子, 只是有些地方油漆脱落了
дом все тот же, разве что краска кое-где слезла; дом все тот же, разве только краска кое-где слезла
房子还 是老样子, 只是有些地方油漆脱落了
Дом все тот же, разве только краска кое-где слезла; Дом все тот же, разве что краска кое-где слезла
火漆化了
Сургуч плывет
油漆剥落了
краска слезла; краска залупилась
油漆被蹭掉了
Краска смазалась
油漆干了
Краска засохла
漆黑乌亮
цвета как вороново крыло
漆黑一片; 漆黑
черный как смоль
沥青浸漆绕组
обмотка, пропитанная битумным лаком
给…涂漆
покрыть что лаком; покрыть лаком
一片漆黑; 伸手不见五指
ни зги не видно
把门窗全部刷上油漆
перекрасить все окна и двери
如胶似漆; 亲密无间
водой не разлить кого; водой не разольешь кого
丙烯酸(树脂)漆
акриловый лак
冲击强度(油漆)
твёрдость на удар
使光泽(皮革)2. 上浆(纺织用语)皮革漆
аппретура апретура
酚醛树脂(清)漆
бакелитовый лак
成膜剂(油漆)
плёнкообразующее вещество
涂料研磨机, 研漆机磨(颜)料机
краскотёрка краскотёр
空气幕(喷漆的)
воздушная завеса
油漆(颜色)还能保持很久
Краска продержится еще долго
虫胶(清)漆
шеллачный лак
聚乙烯醇缩(乙)醛漆
поливинилацетальный лак
漆黑乌亮的(主要指头发)
Цвета как вороново крыло; Цвета воронова крыла
沙漠岩漆(皮)
пустынный загар, пустынный лак, пустынный налёт; пустынный загар
火漆(火焰着色)
окраска пламени
银色(粉)漆
серебристая окраска
油漆(过的)地板
крашеный пол
漆包电缆, 漆包(绝缘)线
кабель с эмалевой изоляцией
漆包绝缘电缆漆包电缆, 漆包(绝缘)线
кабель с эмалевой изоляцией
漆煤油(用于溶解油漆涂料)
лаковый керосин
漆炼油石油溶剂, 漆煤油石油溶剂, 漆煤油(用于溶解油漆涂料)石油溶剂
лаковый керосин
耐(汽)油色漆
бензоупорный краска
乳胶涂料, 乳胶(状)漆
эмульсионное покрытие, эмульсионная краска
防蚀涂料, 防锈(油)漆
антикоррозионная краска
甘油邻苯二甲酸(树)脂漆
глифталевая краска
无色清漆(不加颜料的涂料)
непигментированный лак; непигментированный лак
快干(清)漆
быстровысыхающий лак
酚醛(树脂)清漆
феноло-формальдегидный лак
无色清漆(不加颜料的涂料)无色清漆
непигментированный лак
酚醛(树脂)清漆酚甲醛清漆
феноло-формальдегидный лак
硝棉清漆, 察庞漆(一种硝化纤维漆)
цапон-лак цапоновый лак, цапонлак
电涂覆, 电泳涂(漆)
нанесение покрытия электроосаждением
调色漆(糊漆)
пигментный паста
薄膜应变片, 膜基应变片, 胶膜(张线式)传感器, 漆膜张线式传感器
пленочный тензодатчик
溢散性{能}(油漆的)
способность к розливу
伪装着色(涂漆)
маскировочное окрашивание
油漆线(跑道上的)
линия, нанесённая краской на ВПП
丙烯酸(树脂)漆丙烯酸清漆
акриловый лак
酚醛树脂(清)漆酚醛树酯清漆树胶漆
бакелитовый лак
聚氨基甲酸(乙)酯漆
полиуретановый лак
沙漠岩漆(皮)沙漠盐壳
пустынный загар
油(基)漆, 油(基)涂料油涂料
масляная окраска
火胶封(印), 火漆封胶封
мастичная пломба
溢散性(能)(油漆的)溢散性能
способность к розливу
油漆(工程)油漆术
малярное дело
(飞机)喷漆机库
ангар для окраски самолётов
油漆(涂抹)法, 油漆方案
масляный вариант
油漆(涂抹)法, 油漆方案油漆涂抹方案, 油漆涂抹法
масляный вариант
橡胶移印球(油漆用)
резиновый переводный шар
(用油灰)嵌平涂底漆
зашпаклёвывать, зашпаклевать
(细麻)漆布细麻漆布
лакированный кембрик
(涂)漆布
лакированный ткань
(热)烘漆
лак печной сушки; лак горячей сушки
(船底)防污漆层, (航底)防污油漆
противообрастающее покрытие
(热)烘漆烤漆
лак печной сушки; лак горячей сушки
研漆机磨{颜}料机
краскотёрка краскотёр
虫胶{清}漆
шеллачный лак
{细麻}漆布
лакированный кембрик
甘油邻苯二甲酸{树}脂漆
глифталевая краска
{航底}防污油漆
противообрастающее покрытие
油漆{工程}
малярное дело
油{基}漆
масляная окраска
{船底}防污漆层
противообрастающее покрытие
[直义] 以孔雀羽毛自饰的乌鸦; 装成孔雀的乌鸦.
[释义] 指装腔作势,装模作样的人.
[参考译文] 东施效颦; 朱漆马桶; 乡花枕头外表光.
[例句] Анна акимовна всегда боялась, чтобы не подумали про неё, что она гордая, выскочка или ворона в павлиних перьях. 安娜·阿基莫芙娜总是担心别人把她看成是一个高傲的暴发户, 是一个故作高雅的人.
[出处] 出自俄国作家克雷
[释义] 指装腔作势,装模作样的人.
[参考译文] 东施效颦; 朱漆马桶; 乡花枕头外表光.
[例句] Анна акимовна всегда боялась, чтобы не подумали про неё, что она гордая, выскочка или ворона в павлиних перьях. 安娜·阿基莫芙娜总是担心别人把她看成是一个高傲的暴发户, 是一个故作高雅的人.
[出处] 出自俄国作家克雷
ворона в павлиньих перьях
往…上涂一层漆
нанести лак
里面是一片寂静和漆黑
внутри было тихо и темно
测试漆膜的弹性
проверка эластичности лакового покрытия
油漆, 涂料
краска, композиция для нанесения покрытий
1.打油,使光泽(皮革);2.皮革漆
аппретура (апретура)
沥青漆,沥青油膏(沥青玛帝脂)
битуминол (битуминоль)
雾漆,薄冰层,透明冰,挂冰
гололёд (гололедица)
涂底漆;涂底胶
загрунто(вы)вать
涂清漆,上漆
залакировываться (залакироваться)
喷漆枪,喷刷器,粉刷机
краскопульт (краскораспылитель)
1.作料研磨机,研漆机;2.磨(颜)料机
краскотёрка (краскотёр)
双丝漆包线
провод с изоляцией нормальной эмалью и двумя слоями шёлковой обмотки (ПЭШД)
化学工业部油漆颜料管理总局技术条件
ТУГУ (ТУМХПГУ) технические условия главного управления промышленности лаков и красок МХП
涂瓷漆,上釉,上珐琅
эмалирование (эмалировка)
门上的油漆还没干。
Дверь еще красится.
涂漆前金属表面准备工作
подготовка металлических поверхностей к окрашиванию
氯乙烯清漆, 氯乙烯漆
хлорвиниловый лак
塑料、油漆及染料化工管理总局
Главхимпласткраска, Главное управление химической промышленности пластических масс, лаков и красок; Главхимпласт, Главное управление химической промышленности пластических масс, лаков и красок
这里有好多漆料……
Тут много краски разлито...
漆料痕就到这里停止了……
След краски заканчивается здесь...
漆光木板腿甲
Отделанные лакированным деревом латные набедренники
卡查里克的漆黑灵液
Черная как смоль кровь Какчаррика
烤漆穿刺长刀
Отделанный лакированным деревом длинный нож с кровостоком
这不是血……这是红色漆料。
Это не кровь... Это красная краска...
漆黑的拜魔长袍
Покрытое сажей одеяние сектанта Скверны
尸体旁边的不是血,是红色漆料。
Эта жидкость рядом с телом не кровь, а краска.
到斯坦索姆去,深入现在被血色十字军当作基地的区域,寻找一幅绘有两个月亮的画。把上面的油漆铲掉,你就可以找到我的杰作“爱与家庭”。
Отправляйся в Стратхольм и проберись в место, что ныне зовется Бастионом Алого ордена. Найди там картину с двумя лунами. Сними верхний слой краски, и увидишь мой шедевр – "Символ семейной любви".
当我的生命终结在了那片岩石上之后,我根本不知道死后的世界会是怎样的。那天晚上的灯塔一片漆黑,因为老瞎眼吓跑了管理员全家。他们本已经逃跑了,但那天晚上他们又回来想要点亮灯塔,结果老瞎眼带着一群野蛮的鱼人突袭了灯塔。这一次,管理员的全家都在我面前无助地死去了……
Когда моя жизнь оборвалась на скалах, я и понятия не имел, что уготовано мне на том свете. Маяк той ночью не светил, поскольку Старый Мрачноглаз перепугал семью смотрителя, и они убежали. Потом они вернулись и вновь зажгли пламя, но Мрачноглаз заставил более слабых духом мурлоков атаковать маяк вместе с ним. Во второй раз семье смотрителя не повезло, и вся она погибла у меня на глазах.
在传令官瓦兹德那具已经失去了生命气息的尸体上,你发现了一封折起来的信,上面的火漆封引还没有撕开。一个由血红色墨水所精心书写的“I”字跃然于信封之上。小心撕开信封,里面信纸上的文字却让你十分困惑。
Быстро осмотрев безжизненного Вазрудена Глашатая, вы обнаруживаете свернутое письмо с уцелевшей печатью. На печати красной тушью оттиснута причудливо нарисованная буква "И". Взломав печать, вы с волнением заглядываете в письмо.
那台传声盒的编号是411,需要3颗蛇颈龙的眼球来修理。你可能得跳进漆黑冰冷的大海深处去寻找黑海岸鱼龙……真抱歉……
Итак, номер той Жужжалки – 411, и для ее починки нужно три глаза крепкозуба. Эти твари водятся недалеко от берега! Крепкозубы Темных берегов... ∗И-ик!∗ Извини...
这块盔甲碎片是由一种黑漆漆的金属铸造的,似乎在不断吸收光亮。尽管它看起来似乎没有被施加魔法,不过你仍能明显地感觉到它充满邪恶的力量。
Это обломок доспеха, выкованного из совершенно черного металла, который, похоже, поглощает свет. Вроде бы он даже не зачарован, но с первого взгляда очевидно, что с ним что-то не так.
先是巨大的地震,然后就一片漆黑。接下来我所知道的,就是我一睁眼成了囚犯。整个地方都是空气元素!
Земля содрогнулась... и все почернело у меня перед глазами. Я очнулась уже здесь, закованной в цепи, и вокруг было полно духов воздуха!
击败我的旧主子,我的视域就属于你。献上漆黑萨满的精华吧。精华就是精华。
Убей моих бывших повелителей, и тогда я покажу тебе все, что ты захочешь увидеть. Убей черных шаманов. В конце концов, в их жилах тоже течет кровь.
我还是不明白它们抓我们是为了哪一出,所以我要你帮我最后一个忙——杀进漆黑山脊,干掉它们的头脑暮光领主卡特娜拉和玛里希恩。
Я до сих пор не знаю, что у них припрятано в рукаве против нас, поэтому хочу попросить тебя о последней услуге. Отправляйся на Черную гряду и убей их вожаков, сумеречного лорда Катрану и Злобария.
噢,还要一些油漆!!阿梅可能知道在哪里。
А, и краска еще! Мэй скажет, где искать.
有一种狼,他们的皮肤像夜晚一样漆黑,他们体型比一般的狼要大上一倍,它们就是铁颚狼。它们转眼间就能把一个兽人撕成两半,野兽们害怕它们不是没有理由的。
С гарном. Гарны – волки, черные как ночь, вдвое больше обычных. Орка такой волк разорвет за пару секунд. Умные звери стараются держаться от них подальше.
艾特文在漆黑洞穴的大清洗中拯救了许多始祖龟。在那之后,为了奖励自己英勇的举动,他一直在这个宁静的气泡中休养。要吸引他回到我们的世界,需要一份可口的供品。
Айтвен спас много тортолланов во время великой зачистки Чернильного грота. В награду за эту службу он отдыхает здесь, в пузыре безмятежности. Чтобы заманить его обратно в наш мир, надо приготовить ароматное подношение.
你在噬渊的时候,头盔的碎片连接了你我。我仿佛透过一块漆黑的玻璃,看到了你承受的一切,还有你面对的恐惧。
Фрагмент шлема соединял нас, пока ты <был/была> в Утробе. Я видел, через что ты <прошел/прошла>, словно через помутневшее стекло. Видел кошмары, с которыми ты <столкнулся/столкнулась>.
<你看着这个水晶,周围的光线渐渐沉浸在一片漆黑的烟雾之中。一股压迫力向你袭来,耳中回荡着不可名状的低语。你想寻找源头却一无所获,但是你仍然保有意识。你的思绪渐渐被黑暗淹没,杂声变得震耳欲聋。
<Когда вы заглядываете в кристалл, свет меркнет, словно все вокруг заполняют клубы чернильно-черного дыма. Вы чувствуете чье-то давящее присутствие и слышите обращенный к вам неразборчивый шепот. Вы пытаетесь разглядеть источник шепота, но ничего не видите. Тьма сгущается, у вас кружится голова, голоса начинают звучать просто оглушительно.
在德拉诺有一种狼,他们的皮肤像夜晚一样漆黑,他们体型比一般的狼要大上一倍,人们称他们为铁颚狼。它们转眼间就能把一个大活人撕成两半,任何脑子正常的动物遇到它们都会吓得腿软。
Есть такие гарны. Они чернее ночи, вдвое больше обычных волков, и им хватает пары секунд, чтобы разорвать жертву. Любой нормальный зверь до смерти испугается, завидев такого хищника.
四周一片漆黑
вокруг непроглядная темень
即使在死后,塞泰依然在对这些被他诅咒的可怜生物施加影响。塞泰克教派便来源于此,这个教派的领袖是一名伪王,效忠的也是一名死去已久的神明。
去让他们的预言者闭嘴,他们寻求的未来只有凋敝的天空和漆黑的血海。
去消灭他们选出的勇士,他们选择的信仰是一个纯粹的谎言。
去让他们的预言者闭嘴,他们寻求的未来只有凋敝的天空和漆黑的血海。
去消灭他们选出的勇士,他们选择的信仰是一个纯粹的谎言。
Даже после смерти Сете продолжает влиять на этих несчастных. Культ сетекков появился из-за этого влияния, его создал король-самозванец, служащий мертвому богу.
Заставь их пророков замолчать, ибо они хотят создать мир, где моря почернеют, а воздух будет отравлен. Победи их защитников, ибо они поклялись сражаться за неправое дело.
Заставь их пророков замолчать, ибо они хотят создать мир, где моря почернеют, а воздух будет отравлен. Победи их защитников, ибо они поклялись сражаться за неправое дело.
我能感受到,你身上有股可怕的血腥味。是来自漆黑的噩梦,亦或是…嗯?
Я чувствую, что твоя душа запятнана ужасным кровопролитием, возможно, из твоих самых мрачных кошмаров. Или... Хм?
曾经在璃月云来海之外落下过一个漆黑陨铁,据说也是为了降伏魔兽妖物。但是因为沾染了强大的污秽之血,这块材料的特性已经不再是纯粹的岩王帝君之力了。
Однажды за Облачным морем упал чёрный метеорит, который должен был уничтожить страшное чудовище. Этот метеорит был осквернён злой кровью чудовища, поэтому в нём больше не осталось божественных сил Властелина Камня.
染血骑士持有的黯淡金属杯皿。外壁因为烟熏与凝结的血变得漆黑如夜。
Кубок из тёмного металла, принадлежавший рыцарю крови. Покрывающие его копоть и засохшая кровь окрасили поверхность в цвет чернее ночи.
自称「断罪之皇女」,与名为奥兹的漆黑夜鸦同行的神秘少女。
Таинственная девушка, называющая себя «Принцессой осуждения» и путешествующая в сопровождении ворона по имени Оз.
「来者须知:飞梁悬翼,叠撑身首,悉存库中,坚实遍漆,纤尘不染,可支千年。活牙钉机,雁翎劲弦,此皆细工,精巧无算,专匣收纳,辄取随需。」
«Примечание для тех, кто будет пользоваться баллистой: плечи орудия и его основание сложены в кладовой комнате. Будьте уверены, что крепкая, покрытая лаком древесина останется в целости и сохранности на долгие годы. Что касается более деликатных частей, таких как спусковой крючок, тетива и оперение, то всё это можно найти в специальном контейнере. Пожалуйста, возьмите всё, что вам нужно!»
没想到风景这么好!我以为会是黑漆漆,冷冰冰,连方向都分不清的地方呢!
Виды здесь просто потрясающие! Я думал, тут будет кромешная тьма и холод вне пространства и времени!
刻画着某人形象的漆黑偶像。沾染了幽邃的不明力量,仅仅拿在手里也会令人感到不安。
Резной идол, изображающий неизвестного человека. Заражён тёмной и непостижимой энергией. Вы чувствуете себя некомфортно, просто держа его в руках.
制作「霄灯」可是一门传统手艺,扎纸、入芯、置签、上漆…
Строительство лунного фонаря - это неотъемлемая часть праздника, которая включает резку бумаги, изготовление каркаса и фитиля, покраску фонаря, добавление палочек с пожеланиями...
迄今为止规模最大的陨星,被菲谢尔称作「漆黑寂灭之根源」。其中逸散的庞大能量吸引着魔物与恶徒。
Самый крупный метеорит, который вам повстречался на данный момент. Фишль назвала его «сердцем мрака». Энергия, которую он излучает, привлекает как монстров, так и прочих злоумышленников.
我说过多少遍,船是璃月的脸面,必须尽善尽美!哪怕一个铆钉掉了漆,都是打我…打璃月的脸!
Я всегда говорил это и скажу ещё раз: корабли - это лицо Ли Юэ, корабли должны быть в идеальном состоянии! Даже стёршаяся краска на одной маленькой заклепке - это удар не только по моей репутации, но и по репутации всего Ли Юэ!
相传通往天空岛之人,在神之眼中——在幻视中,看到的天梯也是如此螺旋的形态。我们走向宇宙,或者下到深渊。并没有差别,因为都是未知的漆黑。
Говорят, что возносящиеся в Селестию герои через Глаз Бога видят такую спиралевидную лестницу. Подниматься к звёздам или погружаться в пучину - это одинаково смелое движение навстречу неизвестному.
贼寇、狂人与漆黑之谜
Безумцы, разбойники и тёмные тайны
提瓦特沿海的诸国把超越七神庇护的外部称之为「暗之外海」,据说许多战败的魔神不愿意活在新的七神秩序之下,于是逃到了远岛,化作了邪神。不过它们的力量和岩王帝君的力量本就同源,和这个吞噬一切的漆黑并不一样。
Народы, живущие на побережье Тейвата, называют регион, находящийся за пределами защиты Семерых Архонтов, Тёмным морем. Говорят, что там живут падшие боги, которые не хотели мириться с установленным Семерыми новым порядком. Они бежали на отдалённые острова и стали злыми богами. Но помимо всепоглощающей тьмы, их силы произошли из того же источника, что и Властелина Камня.
漆黑寂灭之根源…降临了。
Сошло на землю сердце мрака...
这种蝴蝶在白天毫不起眼,到了漆黑的夜晚却会光彩夺目,简直就像是会飞的宝石。
Если бы ты увидел одну средь бела дня, ты бы и глазом не повёл. Но если бы ты увидел её во тьме ночи... Её блестящее сияние завораживает, а полёт напоминает изысканный танец светящегося драгоценного камня.
持有遮日挡月之翼的漆黑夜鸦。「许可你拓画它的纹样!」
Чёрный как смоль ворон, который может крыльями заслонить солнце. «Вам дозволяется запечатлеть его подобие на своей именной карте...»
在冻结龙脊雪山的「长钉」降下时,这棵树的茎干与树冠曾经被散落的碎片摧毁、冻结。直到很久以后,当漆黑的龙陨落在山谷之中,龙的血液渗入地脉;又在很久以后,有人消解了冰封的桎梏,让汲取了「绯红」的古树再度发出新芽…
Когда шип, заморозивший Драконий хребет, обрушился на вершину горы, ствол и крона этого дерева раскололись на множество осколков и замёрзли. Спустя многие годы, в долину упал чёрный дракон, и кровь его просочилась в артерии земли. Ещё через много лет кто-то разбил ледяные оковы, и впитавшее «багрянец» древнее дерево вновь пустило ростки...
因为曾经抵达无穷的至暗之地,以少年的双眼目睹了那个国度的漆黑,因此不可逆地染上了不应属于这个世界的深邃色彩。
Когда глаза мальчика увидели землю бескрайней тьмы, меч окрасился густым потусторонним цветом.
在过去,曾经有漆黑的巨龙陨落在了龙脊雪山。
Когда-то чёрный дракон рухнул на Драконий хребет.
自五百年前漆黑的灾祸以来,便广袤地分布在大地各处。虽然力量弱小,缺乏组织,但有时也能给人们带来不小的麻烦。
После ужасной катастрофы, случавшейся 500 лет назад, хиличурлы начали активно распространятся по всему Тейвату. И хотя они не обладают огромной силой или способностью к организации, хиличурлы всё же способны доставить людям немало хлопот.
传说中,命之座的图形反映着人的气质。而巡弋漆黑夜空的星辰之鲸,恐怕映照出的是粉碎一切、吞噬一切的狂傲理念吧…
Говорят, что созвездие, под которым родился человек, определяет его характер. Небесный кит, плывущий в звёздной черноте ночи, пожалуй, олицетворяет всепоглощающее и непреклонное высокомерие...
·漆黑陨铁的一片
· Кусочек чёрного сидерита.
「就连灾厄的奏者也不能忽视的天降之星,想必是漆黑罪孽的渊薮吧——」
«Если даже те, кто играет на струнах хаоса, не могут игнорировать упавшую звезду, значит именно она - рассадник чёрного как смоль зла, оплот греха...»
雷克萨释放了被巫妖王囚禁的灵魂。随后他从箭囊中抽出一支漆黑的箭矢。“走吧,米莎!”他说道,“狩猎开始了……”
Рексар освободил души, некогда захваченные Королем-личом. Он вытащил черную стрелу из своего колчана. «Идем, Миша, – проговорил он. – Охота начинается...»
「愿你的田野漆黑如食尸鬼的舌头;愿火焰是你唯一的收成。」~威泽腾米娜查
«Ваши поля почернеют, как язык упыря, а огонь станет единственным урожаем». — Миналдра, Визаг Атум
「别误入漆黑的水底。 大海藏在该处的东西不一定会永远待在那边。」 ~希隆迪海牧民捷比
«Никогда не смотри слишком глубоко, где воды становятся черными. То, что спрятало море, совсем не обязательно останется там навсегда». — Джаби, кочевник Силундийского моря
眼中先是流泪,继之以血,最后竟是灵魂~全都给绞出来,滴入过往的漆黑泥潭。
Сперва из глаз хлынули слезы, затем кровь, а затем и сама душа. Все существо вывернулось наизнанку и утекло в почерневшую лужу прошлого.
「在濒死瞬间,我看到来世的景象;一片漆黑,不怀好意。 我想在暗境中藏身,却被那道光拉了回来。」
«В час моей смерти мне явился мир, темный и враждебный. Я хотела спрятаться в самом глубоком меандре, но свет вытянул меня из пучины».
一九三七年七月六日西班牙共和军发动布鲁奈特战役,以解救共和国首都马德里被围之险。 好几个旅的国际纵队投入战斗,伤亡惨重。叛军有德国一百架飞机助战。救护车在公路上,目标暴露,虽然顶篷漆着巨大的红十字,一样被德国飞机追裘。中旬战事更紧,从前线撤下伤员越来越困难。
6 июля 1937 года испанская армия республиканцев начала Брунетскую операцию, чтобы спасти столицу республики Мадрид от захвата нацистами. В битвах сражалось немало иностранных ополченцев. Количество раненых и убитых с обеих сторон росло с каждым днем. Сто немецких бомбардировщиков в составе армии националистов оставляли мало шансов республиканцам. Их санитарные машины на пути следования были особо уязвимы и постоянно подвергались авианалетам, несмотря на символику красного креста на крышах. Во второй декаде операции дела стали обстоять еще хуже, и перевозить раненных с линии фронта становилось все сложнее.
「猎隼能做的事情,蝙蝠在一片漆黑中也能做到。」 ~云游者乌尔德南
«Все, что может сделать сокол, летучая мышь может сделать в полной темноте». — Урднан Странник
检测此玩家的喷漆状态。
Игрок, для которого производится проверка статуса граффити.
玩家是否在使用任意的交流类型(如表情、播放语音、喷漆等)。
Определяет, использует ли игрок средства коммуникации .
获得喷漆!
Новое граффити!
玩家是否在使用指定的交流类型(如表情、播放语音、喷漆等)。
Определяет, использует ли игрок указанное средство коммуникации .
玩家是否在使用喷漆。
Определяет, использует ли игрок граффити.
阿祖拉的女祭司阿兰尼亚,说我命中注定要去寻找“一个可以把最闪耀的星星变得和黑夜一样漆黑的男性精灵”。她认为这个人就住在冬驻城。
Арания, жрица Азуры, говорит, что мне предстоит найти эльфа, способного сделать ярчайшую звезду темнее ночи. Она считает, что он находится в Винтерхолде.
阿祖拉的女祭司阿兰尼亚,说我命中注定要去找到“一个可以把最闪耀的星星变得和黑夜一样漆黑的男性精灵”。她认为这个人就在冬堡。
Арания, жрица Азуры, говорит, что мне предстоит найти эльфа, способного сделать ярчайшую звезду темнее ночи. Она считает, что он находится в Винтерхолде.
天空变得一片漆黑。这代表了什么?
Какое небо темное... Что это значит?
怎么变得一片漆黑?
Почему так темно?
而往西走远一点有一处遗迹,叫战争阴影,那里头有一堵漆黑如夜的墙,不可思议的是,它会用远古巨龙语说话!
А на западе лежат руины. Вольскигге. Внутри, говорят, есть стена черная, как ночь. И она разговаривает! На древнем языке драконов!
是吗?我倒是可能在一个漆黑的小巷子里被人背后一刀捅死。但人民已经看到了真相,他们不会退缩的。
Да? Само собой, меня может прикончить убийца в темном переулке. Но люди уже узрели истину, и пути назад больше нет.
啊,这柄剑真是太美了,就像一抹夜色般地漆黑。
Ого, до чего красивый меч. Как лунная дорожка на воде.
巨大如山,漆黑如夜,它就从那山峰上飞过来。
Он был огромный, как гора, и черный, словно ночь. Он пролетел прямо над холмом!
这副护甲……我从没见过这种材质,就像用漆黑的午夜锻造出来的一样……
Твоя броня... никогда такой не видел. Как лунное серебро...
你的命运漆黑一片。噢是的,非常的漆黑。不过大多数的命运已经履行。你找到了藏身之处,还有母爱的安慰。
Твоя судьба темна. О, как она темна. Но многое уже исполнилось. Найдено укрытие, услышаны успокаивающие слова материнской любви.
而往西走远一点有一处遗迹,叫恐惧暗影,那里面有一堵漆黑如夜的墙,不可思议的是,它会用远古巨龙语说话!
А на западе лежат руины. Вольскигге. Внутри, говорят, есть стена черная, как ночь. И она разговаривает! На древнем языке драконов!
什么?我倒是可能在一个漆黑的小巷子里被人背后一刀刺死。但人民已经看到了真相,他们不会退缩的。
Да? Само собой, меня может прикончить убийца в темном переулке. Но люди уже узрели истину, и пути назад больше нет.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
UV | 漆 | ||
1) лак; лаковый; краска; лакированный
2) лаковое дерево
3) покрывать лаком, лакировать
4) чёрный; черным-черно
5) Ци (фамилия)
|