брильянт
〔名词〕 金刚石, 钻石
宝石, (已加工的)钻石, 金刚石
钻石; 金刚石; 黑钻石; 宝石
(同бриллиант)
金刚钻, 金刚石, 宝石
见 бриллиант
见бриллиант
=бриллиант
金刚石, 钻石
(=бриллиант) 钻石, 金钢石
钻石; 金刚石; 黑钻石; 宝石
(同бриллиант)
金刚钻, 金刚石, 宝石
见 бриллиант
见бриллиант
=бриллиант
金刚石, 钻石
(=бриллиант) 钻石, 金钢石
в китайских словах:
火油钻
брильянт чистой воды
толкование:
м. устар.см. бриллиант (1*).
примеры:
所以...有一些关于我的事情是你应该知道的。我可以说是皇室成员。我是说,从来没有戴过皇冠。没戴过镶钻的那种。曾经我头上戴过一个花冠...哦,对不起,我不该扯这么远。
В общем... кое-что тебе про меня надо знать. Я типа как королевских кровей. В смысле, короны отродясь не носил. По крайней мере, с брильянтами. Один раз, правда, на башку венец напялил и... о, извиняюсь. Опять занесло.
比朱利安还好?不是那个我为众人苦恼的亚当?多可悲啊!或者你是在说那个隐士?我就只有这些选择。你看过朱利安给阿莉娜的订婚戒指吗?那是颗比鸽子蛋还大的钻石!
Лучшего, чем Юлиан? Не этого о-как-я-страдаю-за-народ Адама? Издеваешься! Или может, ты имеешь в виду отшельника из полей? Такие вот варианты. Ты видел, какое обручальное кольцо Юлиан подарил Алине - с брильянтом с голубиное яйцо!
见鬼,你绝对不敢再出现在女公爵面前!
Ставлю орех против брильянта, что ты не отважишься снова показаться досточтимой княгине!
морфология:
брилья́нт (сущ неод ед муж им)
брилья́нта (сущ неод ед муж род)
брилья́нту (сущ неод ед муж дат)
брилья́нт (сущ неод ед муж вин)
брилья́нтом (сущ неод ед муж тв)
брилья́нте (сущ неод ед муж пр)
брилья́нты (сущ неод мн им)
брилья́нтов (сущ неод мн род)
брилья́нтам (сущ неод мн дат)
брилья́нты (сущ неод мн вин)
брилья́нтами (сущ неод мн тв)
брилья́нтах (сущ неод мн пр)