вшивый
多虱的, -ив〔形〕有虱子的, 生满虱子的.
1. -ая, -ое [罪犯]<蔑>(没东西可偷的)穷光蛋, 没油水的家伙
2. -ая, -ое [形]很差的, 无聊的, 没意思的, 不需要的, 无用的
3. -ого [阳]一卢布
多虱的, , -ив(形)有虱子的, 生满虱子的.
多虱的, -ив(形)有虱子的, 生满虱子的.
有虱子的, 生满虱子的
多虱的, 有虱子的, 生满虱子的
有虱子的, 多虱的
в русских словах:
обовшиветь
〔完〕见 вшиветь.
вшивать
вшивать карман в брюки - 把裤子上缝个兜儿
в китайских словах:
臭老九
интеллигент паршивый, интеллигентская штучка, вшивый интеллигент
老九
лаоцзю (пренебрежительное название интеллигента во время культурной революции); вшивый интеллигент
虱子袄儿
1) вшивый халат
толкование:
прил.1) Имеющий вшей.
2) перен. разг.-сниж. Ничего не стоящий, ничтожный, плохой.
примеры:
生虱
вшиветь; вшивый
这次是真正的皇帝,不会再是冒充他的假赛普汀。战技高强的贴身护卫会严密警戒,你只能杀出一条血路。
Это настоящий император, а не какой-то вшивый двойник. Его окружают лучшие телохранители, я уверен. Пробиться к нему будет непросто.
这次是真正的皇帝,不是冒充他的外族人了。武艺精湛的保镖会把他团团保护住,你得杀出一条血路。
Это настоящий император, а не какой-то вшивый двойник. Его окружают лучшие телохранители, я уверен. Пробиться к нему будет непросто.
滚,你这无耻的流浪汉,不要再让我看到你。
Пошел вон, вшивый бродяга. Глаза бы мои тебя не видели.
是谁来啦,这不是那个满身跳蚤的变种人吗。一起来吧,人越多拉比越开心。
Ну вот, пожалуйста. Тот самый вшивый мутант. Будь добр, составь нам компанию. Равику будет приятно.
我要把一个流浪骑士送过去你那里。这王八羔子在狐狸谷附近攻击了我们的弟兄,把六个人和一条狗送上西天去了。我原本打算当场把他给杀了,但我突然想到:不应该给这家伙痛快!所以我用了你有名的剪刀,把他身上凸出来的地方给剪掉了,然后把他的内脏挖出来打结。记得你动手之前要把他给绑好。那王八手都被绑起来了,但还是用身体猛撞包拉夫,把他的牙齿都给撞倒掉满地。
Посылаю к вам одного странствующего. Этот bloede skrekk напал на ребят у Лисьих Ям и в одиночку положил в землю шестерых наших. И пса. Хотел я его выпотрошить на месте, но подумал: заслужил, ублюдок, чтоб его выпотрошили как следует! Так что примени эти свои знаменитые ножницы, отрежь ему все, что торчит и висит, а потом выпустите ему кишки и сделайте из них макраме. Только хорошенько его свяжите перед работой. Этот вшивый пес даже со связанными руками так взбрыкнул, что у Бёлафа зубы посыпались, как кроны из полного кошелька.
морфология:
вши́вый (прл ед муж им)
вши́вого (прл ед муж род)
вши́вому (прл ед муж дат)
вши́вого (прл ед муж вин одуш)
вши́вый (прл ед муж вин неод)
вши́вым (прл ед муж тв)
вши́вом (прл ед муж пр)
вши́вая (прл ед жен им)
вши́вой (прл ед жен род)
вши́вой (прл ед жен дат)
вши́вую (прл ед жен вин)
вши́вою (прл ед жен тв)
вши́вой (прл ед жен тв)
вши́вой (прл ед жен пр)
вши́вое (прл ед ср им)
вши́вого (прл ед ср род)
вши́вому (прл ед ср дат)
вши́вое (прл ед ср вин)
вши́вым (прл ед ср тв)
вши́вом (прл ед ср пр)
вши́вые (прл мн им)
вши́вых (прл мн род)
вши́вым (прл мн дат)
вши́вые (прл мн вин неод)
вши́вых (прл мн вин одуш)
вши́выми (прл мн тв)
вши́вых (прл мн пр)
вши́в (прл крат ед муж)
вши́ва (прл крат ед жен)
вши́во (прл крат ед ср)
вши́вы (прл крат мн)