хайло
复 хайла〔中〕〈俗, 骂〉嘴; 喉咙, 嗓子. Заткни ~!住口!
-а, 复хайла
1. [
2. [中]〈粗, 俗〉嘴; 嗓子眼儿
(1). Затвори(或заткни, держи)хайло. 住跟; 别吭声; 别声张
(2). Хайло разинул. 扯着嗓子喊起来; 大喊大叫起来。
3. [
4. [
[罪犯]
1. <口俚, 粗>喉咙; 嘴巴
Что ты мне хайло затыкаешь? 你干嘛不让我说话?
хайло заткнуть кому
1)[ 罪犯]塞一块东西把... 的嘴堵上2) <口俚>使不再说话, 不让说话
2. <粗>脸(通常指不漂亮, 粗糙的脸)
3. [青年]<藐>爱唠叨的人, 好闲扯的人, 饶舌的人, 爱叫喊的人
4. 厚颜无耻的人
, 复хайла(中)<俗, 骂>嘴; 喉咙, 嗓子
Заткни хайло! 住口
, 复хайла(中)<俗, 骂>嘴; 喉咙, 嗓子
Заткни хайло! 住口!
复хайла [中]<俗, 骂>嘴; 喉咙, 嗓子
Заткни хай! 住口!
复хайла(中)<俗, 骂>嘴; 喉咙, 嗓子
Заткни хайло! 住口
(火室的)炉灶, 出烟口, <方>俄式炉灶的炉口
[中]炉口, 出烟口; 喉部
в китайских словах:
“快嘴”古德蒙
Гудмунд Большое Хайло
толкование:
1. ср.Выходное отверстие печи.
2. ср. разг.-сниж.
1) Горло, глотка.
2) Употр. как бранное слово.
синонимы:
[ср. гайло] см. гортань, ротпримеры:
住口!
заткни хайло!
你们全都闭嘴!要不然我不保证我会做出什么事!
А ну заткнуть хайло всем! Тишина!
闭上你的嘴!想让士官听到吗?我们会有大麻烦的。
Заткни хайло! Сержант услышит - опять пойдем говно хлебать.
给我闭嘴,你这废物…不然就把你和她绑在一起烧死。
Заткни хайло, гнида... А то вместе на костер пойдете.
继续下去,你迟早会爆血管!
А кому орать неймется, у того хайло порвется!
整天叨叨那点破事儿。
Целый день у нее хайло не закрывается.
闭上你的嘴!我坐在巨魔滚烫的大锅里都没叫一声。
Заткни хайло! Когда я сидел в котле у троллей, то даже не мяукнул.
闭嘴,跟上。
Хайло заткни. Пойдем.
笨蛋,闭上你的嘴。
Завали хайло, манда.
你想被揍吗?
Хайло чешется?
把你脸一劈两半。
Хайло тебе разорву...
морфология:
хайло́ (сущ неод ед ср им)
хайлá (сущ неод ед ср род)
хайлу́ (сущ неод ед ср дат)
хайло́ (сущ неод ед ср вин)
хайло́м (сущ неод ед ср тв)
хайле́ (сущ неод ед ср пр)
хайлá (сущ неод мн им)
хáйл (сущ неод мн род)
хайлáм (сущ неод мн дат)
хайлá (сущ неод мн вин)
хайлáми (сущ неод мн тв)
хайлáх (сущ неод мн пр)