上朝
shàngcháo
устар. отправляться во дворец на доклад к императору
явиться ко двору
shàng cháo
① 臣子到朝廷上拜见君主奏事议事。
② 君主到朝廷上处理政事。
shàngcháo
(1) [go to court]∶臣子朝见君主议事
旦旦上朝, 以议时事
(2) [hold court]∶君主到朝廷上处理政事
(3) [go to capital]∶到京城
十三年前上朝取应去了。 --元·关汉卿《窦娥冤》
shàng cháo
1) 旧日官吏入宫觐见皇帝,奏事议政。
梁书.卷三.武帝本纪下:「经国有体,必询诸朝,所以尚书置令、仆、丞、郎,旦旦上朝,以议时事。」
2) 君主到朝廷上处理政事。
shàng cháo
(臣子到朝廷上拜见君主奏事议事) go to court
(君主到朝廷上处理政事) hold court
go to court
shàngcháo
1) go to court
2) hold court
1) 臣子到朝廷觐见君王,奏事议政。
2) 君王到朝廷上处理政务。
частотность: #37748
примеры:
对于你的发现,我不会用任何借口或是理由来搪塞。这的确是我们的错。我们已经收到报告说坠毁时崩裂的水晶碎片流入了东边的河水中,不过我们还暂时没有采取行动。现在,我们要么只是坐在这座小岛上朝天哭诉着岛上发生的悲剧,要么干脆真正站出来做些什么,以阻止悲剧的蔓延。
Не буду скрывать от тебя горестного значения твоей находки. Здесь, несомненно, наша вина. До нас доходили сообщения об осколках кристаллов в реке на востоке, но мы не обращали на них внимания. Теперь же остается либо сидеть и сокрушаться о случившейся трагедии, либо постараться ограничить распространение заразы.
当你进入山谷后,你看见一位圆滚滚的熊猫人在魔古山宫殿上方的平台上朝你打着手势。似乎是游学者周卓在试图引起你的注意。你应该弄清楚是怎么回事!
При входе в долину вы замечаете, что упитанный пандарен на балконе Дворца Могушан делает вам знаки остановиться. Похоже, что хранитель истории Чо пытается привлечь ваше внимание. Нужно узнать, в чем дело!
只有踏上朝圣者之路前往黝黑池沼,并放回钥匙,才能弥补已造成的伤害。
Причиненный вред можно исправить только пройдя по Пути паломника к Черному озеру и вернув Ключ.
只有踏上朝圣者之路前往黑檀岩池沼,并换回正确的钥匙,才能弥补已造成的所有损害。
Причиненный вред можно исправить только пройдя по Пути паломника к Черному озеру и вернув Ключ.
来吧!美人在邀请你一起朝圣。只用你的双手就能踏上朝圣的旅途。
Давай! Красота зовет тебя в паломничество! Паломничество, которое ты можешь совершить всего лишь при помощи своей руки.
如果它们是相通的,她就可以去厨房——上楼——在屋顶上朝他开枪——然后下来。全程5分钟搞定,你觉得如何?
Если они связаны между собой, то она могла зайти в кухню — подняться — пристрелить его с крыши — и спуститься обратно. Всё это — за пять минут. Что скажете?
内陆300米的地方,特别顾问特兰特·海德斯塔姆竖起耳朵。随迁警官维克玛站在码头上朝他点点头:“我听见了。”
В трехстах метрах от берега внештатный консультант Трэнт Хейдельстам прикладывает ладонь к уху. С причала кивает сателлит-офицер Викмар: «Я слышал».
香烟混杂着香水的味道朝你迎面扑来。車厢里贴满旧电影海报,女演员们在車壁上朝你微笑。前方安装了一个无线电发射机,驾驶座下塞着一个工具箱。有些工具零乱地散落在脚踏板周围。
Тебе в нос бьют запахи сигарет и одеколона. Изнутри кабина оклеена старыми киноплакатами, актрисы улыбаются тебе со стен. Спереди стоит радиопередатчик, а под водительским креслом спрятан ящик с инструментами. Кое-какие из них валяются около педалей.
“她走了!”经理站在阳台上朝下喊。
«Уехала!» — кричит с балкона управляющий.
国王正在上朝 - 大门已经关闭。晚点再来吧。
Король собрал советников. Ворота закрыты. Возвращайся позжей.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск