供出
gòngchū
показывать (что-л., на кого-л.): давать показания; признавать; раскрывать, выдавать
gòngchū
confess (a crime/secret/etc.)в русских словах:
корупированный
卖的;供出售的, 出卖的
показание
давать показания - 供称 gòngchēng; 供出 gòngchū; (свидетельствовать) 替...作证 tì...zuòzhèng
соумышленник
〔阳〕〈书〉同谋者. назвать ~ов 供出同谋者; ‖ соумышленница〔阴〕.
примеры:
匪徒们供出他们的血腥罪恶
бандиты дали показания о своих кровавых злодеяниях; в своих показаниях бандиты раскрыли свои кровавые преступления
不采取逼供的办法, 只是由他自己把真情供出来
не применять методы принуждения к показаниям, а отбирать исключительно добровольные показания о доподлинных обстоятельствах дела
持有至到期投资重分类为可供出售金融资产损益
прибыль или убыток финансовых активов, предназначенных для продажи переклассифицированной инвестиции, удерживаемой до погашения
供称 gòngchēng; 供出 gòngchū; (свидетельствовать) 替...作证 tì...zuòzhèng
давать показания
他供出了他的邻居
он показал на своего соседа
供出租的房屋
a house for rent
他供出了主犯的名字。
He gave the name of the chief culprit.
其中50%的产品供出口
из них 50% продукции поставляется на экспорт
可供出售金融资产公允减值变动金额
изменения справедливой стоимости финансовых активов, имеющихся в наличии для продажи
如果你搜出一名暗血监工,就立即拷问他,逼他供出逃亡计划的主使者。得知幕后主谋的真实身份后,将监工之手带回来向我复命。
Как только ты найдешь хоть одного, пытай его, пока он не выдаст тебе, кто стоял за составлением этого плана. Вернешься ко мне с именем этого предателя и рукой надзирателя.
她看起来有些动摇。她并不意外会有人把自己给供出来——但是万万没料到会被人∗诬陷∗。
Она, кажется, потрясена. Ее не удивило предательство, но вот ∗подстава∗?
现在把她供出去的话,你永远也不会有机会感觉到她那具年轻又甜美的肉体了。
Если сдашь ее, то уже никогда не прижмешься к тому прелестному юному телу.
你想什么呢?你觉得我会供出自己的枪支供应商?抱歉,我不是那种人。
А ты что думал? Что я раскрою своего поставщика? Прости, но ты не на ту напал.
对其他年轻人而言实在太遗憾了。如果图瓦特被逮,他会供出他们。告诉你,会有许多人掉脑袋。
Да. Жалко остальных... ребят. Ежели Траут попадется, сразу же всех заложит. Тут-то и полетят головы.
供出一个名字,我就放你走。
Не отпущу вас, пока вы не назовете какое-нибудь имя.
一对年轻的恋人,男方是炼金术士,在盖尔多夫执业…女方在艾瑞图萨学校就读。我担心藏匿他们的人把他们供出去了。
Молодая пара. Он алхимик, у него была лавочка в Золотом городе... Она училась в Аретузе. Боюсь, что люди, у которых они скрывались, донесли на них.
巫师和他的仆人在躲着我们,但我们知道至少那些仆人还躲在镇子里的某处。我们得找到那些该死的家伙,让他们供出进入巫师房子的办法!
Волшебнику и его слугам удалось скрыться, но по крайней мере слуги по-прежнему прячутся где-то здесь. Мы должны их найти, чтобы узнать, как попасть в дом волшебника!
说出你的目的!供出你的老板!我要听到回答!
Что у тебя на уме? На кого ты работаешь? Отвечай!
他供出他的老板,全部的人都被抓去关了。
В конце концов он выдал своих боссов, так что всем пришлось посидеть за решеткой.
你说的话有什么价值?你为了保命,已经供出了马洛斯基的秘密实验室。
Но можно ли тебе доверять? Ты же была готова выдать лабораторию Маровски, лишь бы спасти свою шкуру.