兜风
dōufēng
1) кататься, прокатиться, проехаться, проветриться (на машине и т.п.)
2) поймать ветер (о парусе)
ссылки с:
拉风надуться от ветра
dōu fēng
① <船帆、车篷等>挡住风:破帆不兜风。
② 坐车、骑马或乘游艇兜圈子乘凉或游逛:他开着车兜风去了。
dōufēng
(1) [catch the wind ]∶指挡住、 迎住或拢住风
(2) [go for a drive]∶乘车、 船或骑马兜圈游逛
dōu fēng
乘车纳凉。引申为沿路赏玩。
如:「星期天我们全家开车去兜风。」
dōu fēng
to catch the wind
to go for a spin in the fresh air
dōu fēng
(船帆等挡住风) catch the wind:
帆破了,兜不住风。 The sails are torn; they won't catch the wind.
(方) (坐车、船等游逛) go for a drive, ride or sail; go for a spin
dōufēng
1) catch the wind
2) topo. go for a spin/sail
方言。坐车或乘船等兜圈子游逛。
частотность: #30862
в русских словах:
накататься
-аюсь, -аешься〔完〕(乘车、船等)游够, 兜风兜够; (滑冰、滑雪)滑够. ~ на велосипеде 骑自行车兜风兜够.
перекатать
-аю, -аешь; -атанный〔完〕перекатывать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴кого-что 分几次把(许多、全部)滚到. ~ все бочки в подвал 把所有的大木桶全部滚到地下室去. ⑵кого 载着(许多人)去玩. ~ ребят на машине 开车带孩子们去兜风.
примеры:
兜风玩
прогуливаться, весело проводить время
开车带孩子们去兜风
перекатать ребят на машине
乘凉兜风
go joy-riding and cool oneself in the breeze
乘电车兜风
take a ride on a tramcar
突然心血来潮想骑马兜兜风
пришла в голову фантазия прокатиться верхом
你想要把它开出去兜兜风,看看效果怎么样吗?
Хочешь прокатиться и проверить?
今天天气很好,我打算开车出去兜风
Сегодня хорошая погода, поеду кататься
有那么一大袋钞票,还载啥朋友兜风?
Когда у тебя тугой кошелек, уже не нужно никого просить, чтобы подвезли.
戴上你的哈默尔-里乌“超音速”去兜风——在加姆洛克的街道上纵情驰骋,把你的心埋葬在这个地方。
Для лихих поездок по улицам Джемрока, где похоронено ваше сердце, на собственном «Суперсонике» от «Армель-Риу».
我闻起来挺普通…你不是想骗我带你去兜风吧?
Запах как запах. Может, все эти следы - не в коня корм?
只是我还差一个白马王子…而你呢,碰巧是全威伦唯一合适的人选,这样一来,你说我们在月光下骑马兜兜风…吃顿烛光晚餐,如何?
Но от прекрасного принца я бы не отказалась... и выходит так, что ты единственный достойный кандидат во всем Велене. Итак, что ты скажешь насчет поездки верхом в лунном свете... и об ужине?
我们坐在他的新车里兜风。
We spanked along in his new car.
我们下午开车出去兜风。
We went for a drive in the afternoon.
我们开车兜风。
We went for a ride in the car.
看看你,甜心!我能带你去兜风,保证让你印象深刻!
Эй, лапочка! Иди сюда, я поведу тебя в незабываемое приключение!
嘘!听没听说过队长驾着费莱尔公爵夫人的马车兜风?
Эй! Слышал про то, как капитан катался на карете герцогини Ферольской?
我们带这只鸟去兜兜风好吗?
Ну что, полетаем?
想兜兜风是吧?
Хочешь покататься?
她们驾着农用拖拉机一路兜风开到里弗敦,然后被抓起来了。
Они взяли трактор какого-то фермера, чтобы прокатиться, и оказались в тюрьме.