双倍
shuāngbèi
двойной, дуплексный, вдвойне
увеличить вдвое
duplex
shuāng bèi
两倍。
如:「他以双倍的价钱买下拍卖的骨董。」
shuāng bèi
twofold
double
shuāng bèi
gemination; doubleshuāngbèi
double; twofolddouble; diplex
в русских словах:
двухкратный
双倍的
слово удвоенной длины
双倍字长的字
примеры:
忠心服务的人可以得到双倍的报酬。
Верному служителю сугубый дар.
双倍量(抽水马桶)水箱
промывочный бачок удвоенной емкости; резервуар двойной емкости для промывки канализации
双倍递减余额法双重下降平衡法
double declining balance method (折旧方法之一)
双倍同步速度电动机
bisynchronous motor
马斯特氏双倍二阶梯试验
doubie Master
在你找出诅咒教派的间谍以后,大领主提里奥·弗丁安排了双倍的卫兵。弗丁大人认为诅咒教派不会仅仅因为失去一个黑骑士就善罢甘休。
После того как тебе удалось обнаружить лазутчика Культа Проклятых, верховный лорд Тирион Фордринг приказал удвоить охрану. Он не верит, что их остановит поражение Черного рыцаря.
我的作品有双倍的功率,但不幸的是它也有双倍的后坐力。如果你使用这副护目镜的话,恐怕它会扭断你的脖子。
Мои очки обладают удвоенной огневой мощью, но и отдача от них при стрельбе вдвое сильнее. В таком виде пользоваться ими опасно – есть риск сломать себе шею.
他们的首领好像是个大个子的蜥蜴人。杀掉他的工人这周可以领双倍工资!
Их предводителем был один из этих здоровенных ящероподобных. Работник, убивший его, получит двойную недельную оплату!
不管那个可怜虫开出了多少价码,我都出双倍的价钱。
Я заплачу вдвое против той жалкой пары монет, что наскребет он.
哥布林能对资源建筑造成双倍伤害。
Гоблины наносят двойной урон сооружениям для добычи ресурсов.
首领,部落对战双倍奖励活动开始了,双倍战利品和部落经验值等着您!
Вождь, получи в 2 раза больше добычи и опыта во время войны кланов!
受人之托,忠人之事。我们往生堂性质特殊,肩负着双倍责任,所以,一定要让两个世界的人都满意才行。
Начатое дело доводи до конца. Ритуальное бюро «Ваншэн» особенное, на наших плечах лежит двойная ответственность. Наше дело - сделать так, чтобы клиенты из обоих миров были довольны.
今日双倍掉落剩余次数
Шансов двойного выпадения на сегодня:
【归途祝愿】额外双倍掉落
Примирение: двойное выпадение наград
「咱们往生堂啊,收活人的钱,送死人上路,肩负双倍的责任,须让阴阳两界的人满意。」
«Мы в бюро получаем деньги живых, чтобы провожать мёртвых, а потому на нас лежит двойная ответственность - как перед этим миром, так и перед другим».
双倍金币奖励!
Дополнительное золото!
双倍的火力!
Удвоим-ка жар!
双倍痛苦,双倍羞辱。
Вдвое больнее, втрое унизительнее.
随从里面还有随从,灵魂是否也是双倍的呢?
Два существа в одном... это же сразу две души?
对英雄造成双倍伤害。
Наносит двойной урон героям.
「失败不是撤退的理由。而是警示我们必须多付出双倍努力才能赢下这场战斗。」
«Поражение — не повод отступать. Это лишь знак, что мы должны удвоить усилия и выиграть этот бой».
凡尔西诺缺乏龙祖先的庄严,因此展现出同等的愤怒与双倍的怨恨来弥补。
Виашино не хватает величия их предков-драконов, но они нападают так же яростно и с двойной озлобленностью.
兽人可以短时间内进入狂暴状态,造成双倍伤害的同时也只遭受一半的伤害。
Орки могут на короткое время впадать в ярость берсерка и наносить двойной урон, получая только половинный.
潜行时,单手武器可以双倍伤害。
Скрытные атаки одноручным оружием наносят вдвое больше урона.
兽人可以施展狂暴愤怒特殊能力,在短时间内造成双倍伤害并只承受一半的伤害。
Орки могут на короткое время впадать в ярость берсерка и наносить двойной урон, получая только половинный.
可锻造并双倍强化龙系护具与龙骨武器。
В кузницах вы можете создавать драконьи доспехи и оружие из драконьих костей и улучшать их в два раза.
冲刺并使用双手武器强力攻击将造成双倍伤害。
Вы можете провести силовую атаку двуручным оружием в спринте, нанеся двойной критический урон.
冲刺并使用单手武器强力攻击将造成双倍伤害。
Вы можете провести силовую атаку одноручным оружием в спринте, нанеся двойной критический урон.
可锻造并双倍强化魔族护具与武器。
Вы можете создавать даэдрические доспехи и оружие во всех кузницах и улучшать их до вдвое более высокого уровня.
可锻造并双倍强化矮人护具与武器。
Вы можете создавать двемерские доспехи и оружие во всех кузницах и улучшать их до вдвое более высокого уровня.
可锻造并双倍强化龙系护具。
Вы можете создавать драконьи доспехи во всех кузницах и улучшать их до вдвое более высокого уровня.
可锻造并双倍强化鳞甲和钣甲。
Вы можете создавать ламеллярные и пластинчатые доспехи во всех кузницах и улучшать их до вдвое более высокого уровня.
可锻造并双倍强化兽人护具与武器。
Вы можете создавать орочьи доспехи и оружие во всех кузницах и улучшать их до вдвое более высокого уровня.
可锻造并双倍强化钢铁护具与武器。
Вы можете создавать стальные доспехи и оружие во всех кузницах и улучшать их до вдвое более высокого уровня.
可锻造并双倍强化翠琉璃护具与武器。
Вы можете создавать стеклянные доспехи и оружие во всех кузницах и улучшать их до вдвое более высокого уровня.
可锻造并双倍强化玄曜石护具与武器。
Вы можете создавать эбонитовые доспехи и оружие во всех кузницах и улучшать их до вдвое более высокого уровня.
可锻造并双倍强化精灵护具与武器。
Вы можете создавать эльфийские доспехи и оружие во всех кузницах и улучшать их до вдвое более высокого уровня.
双手武器可以造成双倍伤害。
Двуручное оружие наносит вдвое больше урона.
弓箭可以造成双倍伤害。
Луки наносят вдвое больше урона.
可以从死尸身上发现双倍箭矢。
На трупах вы находите вдвое больше стрел.
单手武器可以造成双倍伤害。
Одноручное оружие наносит вдвое больше урона.
背刺造成双倍伤害。
Удар в спину наносит вдвое больше урона.
弓造成双倍伤害。
Луки наносят вдвое больше урона.
可从尸体身上发现双倍箭矢。
На трупах вы находите вдвое больше стрел.
为了赞扬你模范般的事迹,我将给你双倍报酬,并向你那阵亡伙伴们的家属给予补偿。
В награду за образцовую службу я удваиваю вашу плату и пенсию вдовам ваших павших товарищей.
告诉他我会付双倍价钱。我们暂时用根坏掉的干草叉对付一下,但它就要裂开了。
Передай ему, что я заплачу двойную цену. У нас остались всего одни вилы, да и те сломаны. Долго они не проживут.
我也没办法。最近我进货的农民们,他们开了双倍的价钱给我。
Пришлось. Крестьяне подняли отпускные цены вдвое.
让那胆小如鼠的家伙逃吧。我会给你双倍报酬。
Пусть крыса бежит. Твоя плата будет удвоена.
我相信你就算卖双倍的价钱,仍可以在一周内卖掉它们。
Уверена, ты можешь брать за них двойную цену и все равно распродать за неделю.
我一定要得到它!我付双倍价钱!
Эта вещь мне просто необходима! Я заплачу тебе двойную цену.
我对你的藉口已经不胜其烦了。你借钱的时候你说会准时还,还会付双倍的钱。
Я устала от твоих отговорок. Когда ты брал деньги, ты обещал вернуть их в срок и с двойными процентами.
为了赞扬你的模范事迹,我将给你双倍报酬,并向你那阵亡伙伴们的家属给予补偿。
В награду за образцовую службу я удваиваю вашу плату и пенсию вдовам ваших павших товарищей.
我发誓,那些阴险的精灵在收我们双倍的钱。
Клянусь, эти хитрые эльфы дерут с нас в два раза больше, чем с остальных.
告诉他我会付双倍价钱。我们只能暂时用把手坏掉的干草叉应付一下,但它就快断成两半了。
Передай ему, что я заплачу двойную цену. У нас остались всего одни вилы, да и те сломаны. Долго они не проживут.
我必须得这么做。我从农民那里进货,他们收我双倍的价钱。
Пришлось. Крестьяне подняли отпускные цены вдвое.
让那胆小如鼠的家伙们逃跑吧。我给你双倍报酬。
Пусть крыса бежит. Твоя плата будет удвоена.
我相信就算你开出双倍的价钱,仍然可以在一周之内卖掉它们。
Уверена, ты можешь брать за них двойную цену и все равно распродать за неделю.
呸。你肯定会觉得一位皇帝至少得值双倍的价。那个该死的小气鬼莫蒂耶。
Ха. За императора можно было вдвое больше затребовать. Старый скряга этот Мотьер.
我对你的借口已经不胜其烦了。你借钱的时候你说会准时还,还会付双倍的钱。
Я устала от твоих отговорок. Когда ты брал деньги, ты обещал вернуть их в срок и с двойными процентами.
风怒攻击将获得双倍霜狼韧性
Удваивает количество получаемых эффектов «Стойкости северного волка».
风怒攻击将获得双倍霜狼韧性。
Атаки «Неистовства ветра» дают вдвое больше эффектов «Стойкости северного волка».
施放硬化甲壳会对附近的敌人造成80~~0.04~~点伤害。对英雄造成双倍伤害。
Наносит 80~~0.04~~ ед. урона находящимся рядом противникам при использовании «Укрепленного панциря». Герои получают двойной урон.
人类和非人种族都付了双倍的人头税,真是一大丑闻啊!
Двойной подушный налог касается не только низушков и краснолюдов, но и нормальных людей! Скандал!
你应该加入守卫。加上来自雷瓦登的贿赂,我们就可以赚到双倍的钱。
Надо было в стражники идти. На одних только взятках с Леуваардена зарабатывали бы вдвое больше.
人们常说金色带来好运,而老虎也能带来好运,那骑上这家伙一定会带来双倍的好运气!
Говорят, что золото – к удаче. Но и о тиграх говорят то же самое. Выходит, эта зверушка приносит двойную удачу?
当公社所有制点燃了人们新的狂热后,他们会以双倍的速度去运送那些集装箱。你会惊讶地看到没有了那些寄生虫,事情进展地会有多么地迅速。我们也可以放手自由地去追求更大胆、更新的收入来源。
С тем возрожденным энтузиазмом, который подарит общественная собственность, люди будут работать в двойную смену. Вы удивитесь, когда увидите, как быстро можно делать дело, скинув с себя паразитов. У нас будут развязаны руки, и мы сможем устремиться к необычным, экзотическим источникам дохода».
出双倍价钱我就干。
Удвой ставку, и я возьмусь за это дело.
你取得了双倍数量的链金术原料
Собрано двойное число алхимических ингредиентов
话是没错。只不过我还得出手收拾这个烂摊子,我倒宁愿付双倍的钱把它推给别人。拿去,这是给你的…
Ну да, но если бы мне больше не пришлось рыться в этом деле, я бы и от себя что-что добавил. Держи...
闭嘴。我就应该杀了你。但你死了也只能喂海鸥,对其他人没任何好处。所以我饶你一命,但你要付我们双倍。快点儿。
Заткнись. Надо бы убить тебя. Но польза от твоего трупа будет только чайкам. Поэтому ты заплатишь двойную ставку. Сейчас же.
来,拿去。我们说好的,双倍价钱。我言出必行!
Вот, возьми. В два раза больше, как и договаривались. Уж кто как, а я слово держу!
下个春天要缴双倍的税,这代表…
Двойную подать платить придется, а это значит...
只要你告诉尼伦,汉纳死了,我就给你双倍的酬劳。
Я дам тебе два раза по столько, сколько обещал Неллен, только скажи ему, что Ганна умерла.
挡下我的攻击就是了,懂吗?挡下三次,我就给你双倍赌注。
Я тебя буду бить, а ты просто закрывайся, ясно? И если у тебя все получится, я тебе еще и ставку удвою.
棒极了,终于可以开始研究我的双倍植树生根配方啦,不过在此之前,我要先…
Прекрасно. Теперь можно заняться двойным древесным расхождением. Но сначала...
贵得很,而且收你要收双倍。
Дорого. А с тебя - вдвойне.
今天做好我就给你双倍。
Плачу двойную цену, но они должны быть сегодня.
在雨里面做要双倍价格喔。
В дождь цена вдвое выше.
最好喝的蜂蜜酒!喜欢品尝美酒的朋友们,快来找快脚威利的比尔吧。夏天天气暖和,草地上开满了花,所以我们有丰盛的蜂蜜产量。不管你想喝的是双倍还是三倍蜂蜜,快脚威利都能解你的渴。
Лучший мед на этом свете! Любой человек, считающий себя истинным ценителем превосходных напитков, найдет что-то для себя у Билла, также известного как Быстрый Вилли. Лето вышло добрым, луга все в цвету, и меда много как никогда. Любите "двойной" или "тройной"? У Быстрого Вилли найдется все.
你当然会输。不过要是你付我们双倍的工资,还是可以帮你做点事。
Так конечно проиграешь! Тогда заплатишь вдвойне, но мы будем на тебя работать.
和我们讲好的一样,双倍的赌注。
Двойная ставка. Как ты и говорил.
发点慈悲吧…钱我一定会付给你的,甚至可以付你双倍!只要你等我一个星期,让我赚回一点亏损。
Помилосердствуйте... Я заплачу, в два раза больше заплачу! Только через неделю, как на ноги встану.
下注的金额会计入总金额。如果赌赢,你就能获得双倍的赌金。
В случае выигрыша поставленная сумма удвоится.
双倍的卧槽!
Ебучий случай!
给你,双倍的赌注。
Держи, двойная ставка.
你加班我付你双倍工钱。
I'll give you double pay for working overtime.
投机者多得很,他们买下土地,搁置一两个月后又以双倍的价格卖出去。
Speculators are thick on the ground. They buy up land, sit on it for a month or two and resell for twice what they paid.
如果他认为你肯付的话,他会毫无顾忌地向你索要双倍价钱。
He wouldn't scruple to charge you double its value if he thought you'd pay.
两个人分享一份快乐,就是双倍的快乐;两个人分担一份痛苦,就是一半的痛苦
Разделенная радость - двойная радость, разделенное горе - половина горя.
朋友,愿神带给你们双倍的祝福!
Да благословят тебя боги дважды!
听说你只是一个像兽人和巨魔那样笨手笨脚的傻大个!呵!还指望那个平原人在必输的赌局上下双倍的注呢!
Говорят, ты еще тупее той помеси орка с троллем? Хе! Верно говорят: с равнинником связаться - что в карты проиграться!
双倍时间!
В два раза быстрей!
啊,镇里来了个新圣洁教徒!乐意为你效劳!我这有笔交易...谁能把我干倒,威士忌双倍!
Ах, новые Непорочные в нашем местечке! Рад, рад служить! Но у меня дела... два виски всем и каждому, кто таки не будет сегодня меня бить!
双倍缓冲
Двойная буферизация
滚球道 高斜度 (双倍长度)
Шариковая дорожка высокий пандус двойной
由于您和派普的关系良好,因此在谈判和探索新场所时可获得双倍经验值。
Благодаря отношениям с Пайпер вы получаете удвоенный опыт за успешные диалоги и посещение новых мест.
不不不,真正的疯是点双倍浓缩。
Нет-нет-нет. Чума это когда берешь двойную порцию.
我会转移粮食仓库并加派双倍守卫。目前顶多只能这样处理。
Я прикажу переместить запасы продуктов и удвоить охрану. На данный момент мы ничего больше сделать не сможем.
与其邻接的所有单位可以双倍速度穿越丘陵,在之後的游戏中也可获得在丘陵的上战斗加成。
До конца игры все подразделения, оказавшиеся рядом, двигаются по холмам с удвоенной скоростью, а также получают бонус к боевой мощи в холмах.
与其邻接的所有单位在接下来的游戏中可获得双倍回复速度。
До конца игры все подразделения, оказавшиеся рядом, восстанавливаются с удвоенной скоростью.
有经验、装配好的水上城市以双倍的速度建设海军单位,尽管陆地单位和空军单位的生产率要降低50%。
Развитые и хорошо оборудованные города на воде строят морские юниты вдвое быстрее, зато скорость производства наземных и воздушных юнитов ниже на 50%.
拥有双倍摧毁城市的速度。可向游戏中其他文明借取城市名。游戏初始便拥有畜牧业。每座牧场的 生产力+1。
Города разрушаются в два раза быстрее. Названия для городов берутся у других держав. На начало игры есть технология "Животноводство". Выгоны дают +1 к производству.
所有城市产出双倍 科技值。
Удваивает очки науки во всех ваших городах.
战略资源提供 生产力+1;提供双倍马匹和铁矿资源。
Стратегические ресурсы дают +1 к производству. Держава получает лошадей и железо в удвоенном размере.
начинающиеся:
双倍二级梯运动试验
双倍价钱
双倍位数乘数
双倍位数乘法
双倍位运算
双倍体
双倍体不育
双倍体卵片发育
双倍体性
双倍体杂种
双倍体细胞形成
双倍体表型性别决定
双倍余额递减法
双倍充电
双倍免疫扩散试验
双倍剂量
双倍加班费
双倍单倍双生
双倍单性生殖
双倍压整流器
双倍同步速度电动机
双倍器
双倍复滑车
双倍字长
双倍字长乘法
双倍字长寄存器
双倍孤雌生殖
双倍密度
双倍密度磁盘
双倍密度记录
双倍射程长步枪
双倍工时
双倍工资
双倍带电离子
双倍强度
双倍影像测距仪
双倍性的
双倍战斗力
双倍扣除
双倍掉落
双倍接收
双倍插入
双倍收费
双倍数
双倍数体
双倍无配生殖
双倍期
双倍杂种
双倍染色体
双倍样本
双倍格洛斯特芝士
双倍正过载转弯
双倍浓牛奶
双倍浓营养肉汤
双倍灵敏度测距仪
双倍率仪器
双倍疗效
双倍秘宝
双倍积
双倍移动力
双倍精密度
双倍精度
双倍精度加法
双倍精度复数型
双倍精度常数
双倍精度的计算
双倍精度硬件
双倍精度算术运算
双倍精度运算
双倍精度量
双倍精确性
双倍精蜜度
双倍缓冲
双倍视准误差
双倍计时表
双倍读出
双倍负载
双倍赔偿
双倍赔偿条款
双倍赔偿额
双倍进位
双倍递减余额
双倍递减余额折旧法
双倍递减余额法
双倍速度
双倍酸性花红
双倍长
双倍长乘法
双倍长字
双倍长寄存器
双倍长工作
双倍长常数
双倍长数
双倍长的字
双倍长的数
双倍长移位
双倍长累加
双倍长被除数