发灰
_
be grayish, посерение
fāhuī
be grayishburnt hair
примеры:
娜安妮慢慢起身,头发灰白的战士狠狠瞪了她一眼。“我想,你是来拿回杀掉鱼人后的奖励的吧?”
Нани медленно подошла к седому воину, и он бросил на нее холодный взгляд. «Ты, наверное, хочешь награду за то, что убила этих мурлоков?»
“结婚戒指。”警督指着男人左手上的戒指,那周围的肉有些浮肿、发灰。
«Обручальное кольцо», — Ким указывает на левую руку мертвеца. Кольцо врезалось в сероватую распухшую плоть.
“我们知道他已经结婚了。”警督指着男人左手上的戒指,那周围的肉有些浮肿、发灰。
«Мы можем с уверенностью сказать, что он был женат», — Ким указывает на кольцо на левой руке мертвеца, врезавшееся в сероватую распухшую плоть.
“而且他已婚。”警督指着男人左手上的戒指,那周围的肉有些浮肿、发灰。
«И он был женат», — Ким указывает на кольцо на левой руке мертвеца, врезавшееся в сероватую распухшую плоть.
“呃。至少你没结婚。”警督指着男人左手上的戒指,那周围的肉有些浮肿、发灰。
«Что ж, по крайней мере, вы не женаты», — Ким указывает на кольцо на левой руке мертвеца, врезавшееся в сероватую распухшую плоть.
你说话倒像个老人。没错,你的头发灰白,但我相信你血管内的血液仍然流得很快。
Ты говоришь, как старик. Волосы у тебя и правда седые, но кровь-то еще горяча.
黑化肥挥发发灰会花飞;灰化肥挥发发黑会飞花。哈哈!
У нас на дворе-подворье погода размокропогодилась! Ха!
我们在找一位年轻女子,她叫希里,头发灰白,绿色眼睛。
Мы ищем девушку по имени Цири. Серые волосы, зеленые глаза...
以前乔尼常来,因为奶奶喜欢听他唱歌。我们去采香菇时,乔尼说他在沼泽看到一个头发灰白的女孩。
Ивасик раньше часто прибегал, потому что бабушка любила слушать, как он поет. А когда я грибы собирал, Ивасик сказал, что на болотах видел девку с серыми волосами.
头发灰白、面无血色、丑得像坨屎…但你的确精通骑术,猎魔人。
Седой, бледный, страшный, как ночь. А ездить верхом ты умеешь, ведьмак.
头发灰白,面带伤疤,眼睛像毒蛇。
Седой, жилистый. Со шрамом. И глаза змеиные.
白发灰毛…
Седой, седой...
他头发灰白。
His hair is gray.
柚木经日晒、 风吹、 雨打颜色发灰了。
Teak weathers to a greyish colour.
虬曲盘结的发灰木头,非常长,不过材质坚硬,易于处理,只需要额外的一点东西就能让它变得十分有用。
Перекрученный и узловатый серый сук. Длинный, но очень прочный и ухватистый. Не хватает самой малости, чтобы сделать его по-настоящему полезным.