变回
biànhuí
см. 回变
ссылается на:
回变huíbiàn
вернуться к (прежнему состоянию), вновь стать...
вернуться к (прежнему состоянию), вновь стать...
biàn huí
to revert
to change back into
в русских словах:
переменное вращение
可变旋转, 可变回转
петля напряжение - деформация
应力-应变回线
упругое восстановление
蠕变回复, 弹性还原
примеры:
我们这位伟大的领袖一直想要进入翡翠梦境,将那片如今已经变得一片荒芜的土地变回过去那样茂密的森林,但似乎有一些可怕的事发生了。
Наш лидер стремился впасть в Изумрудный Сон, и вновь превратить эти выжженные земли в тот пышный лес, которым они когда-то являлись. Но что-то пошло не так.
这是圣光的启示。只要这颗心脏仍然存在,阿尔萨斯·米奈希尔就有可能变回人类!
Это знак свыше. Пока подобный предмет существует, остается надежда, что Артас Менетил вновь сможет стать человеком!
他们被杀死后的那段时间,我可以拯救他们,把他们变回曾经的人形。
Я могу спасти зомби в течение нескольких мгновений после того, как они будут убиты. Превратить их обратно в людей, которыми они были раньше.
干掉一些食人魔,让这个营地变回原本那个荒凉而又无聊的样子。
Прикончи несколько огров, чтобы в лагере снова воцарилась обычная повседневная скука.
啊,他变回了原来的样子。
Смотри! Он возвращает первоначальную форму!
柔软体操,让我能够保持和人类一样的身体状态。但是如果放松下来的话,就会变回去…
Гимнастика позволяет мне сохранять подвижность, как у нормальных людей. Но стоит перестать и всё станет как раньше...
呃,你好,雕像先生?可以请你变回雕像吗?
Э-э... Господин статуя! Прошу прощения, но не могли бы вы статуифицироваться обратно?
伊莫库所经之处,有些狼人从此再也无法变回人形。
С приходом Эмракул некоторые вервольфы навсегда лишились своего человеческого облика.
关于要如何变回原样……
Близится обратное превращение...
你最好恳求哈根大人把你转变回去。尽管,你闻起来是那么的美味……
Иди к лорду Харкону и умоляй его обратить тебя. Хотя... ты так вкусно пахнешь...
你最好快点找到他。请他帮转变回来。
Немедленно разыщи его. И попроси о повторном даре.
我建议你,让瑟拉娜再次把你转变回来
Советую сходить к Серане и попросить ее обратить тебя. Сейчас же.
不错,现在让我变回去吧。
Неплохо. А теперь сделай, как было.
稍等一下,稍等……我能变回来的。
Подожди. Сейчас... Я могу все исправить.
你这样子我很难跟你沟通。你变回来好吗?
В таком виде с тобой не очень-то поговоришь. Может, перекинешься обратно?
我回来啦。变回人类了。
Вот и я. Снова человек.
你最好立刻请求哈孔尊主把你变回去。不过你闻起来还真可口……
Иди к лорду Харкону и умоляй его обратить тебя. Хотя... ты так вкусно пахнешь...
你最好快点找到他。请他把你变回去。
Немедленно разыщи его. И попроси о повторном даре.
去请瑟拉娜把你变回我们同类,要不然有人会把你当食物吃掉。
Пусть Серана тебя обратит, и побыстрее, пока не съели.
立刻回去找哈孔尊主。去跪求他把你变回来。你如果办不到的话就等死吧。
Сейчас же найди лорда Харкона и умоляй его обратить тебя. Если ты этого не сделаешь, долго не проживешь.
瑟拉娜可以让你变回我们同类。
Серана может вернуть ее тебе.
我建议你让瑟拉娜立刻把你变回去
Советую сходить к Серане и попросить ее обратить тебя. Сейчас же.
你真的应该变回我们同类。否则你的寿命可能会受损。
Тебе действительно следует вернуться в наши ряды. Иначе могут быть неприятные последствия для здоровья.
还不错,现在把我变回去吧。
Неплохо. А теперь сделай, как было.
等一下,一下就好……我能变回它的。
Подожди. Сейчас... Я могу все исправить.
雅妲||因为奥斯崔特的诅咒,雅妲公主一出生就变成了吸血妖鸟。那位要人爱上了国王的姊妹,也是雅妲的母亲,她的名字也叫做雅妲。当他得知国王与他姊妹间的乱伦关系,他对国王下了诅咒,并在他的日记将这行为记录下来。不管是谁得到这那本日记就可以重新发动诅咒,并将雅妲变回吸血妖鸟。
Адда||Принцесса Адда в результате проклятия Острита родилась стрыгой. Придворный был влюблен в сестру короля и мать Адды, которую тоже звали Адда. Когда он узнал о порочной связи между королем и его сестрой, он наложил проклятие и написал об этом в своем дневнике. Заполучив этот дневник, можно возобновить действие проклятия и снова превратить Адду в стрыгу.
难道你就不能变回曾经的那个你吗?我还能在你身上看到她的影子。就在礼服和花冠下面……
Ты можешь стать той, кем когда-то была? Я вижу ее в тебе. Под этим одеянием и венком...
感觉如此圆滑和美丽——你拿到了!助力器来了!是时候再次变回那个超级警探了,哈里!现在,只要把它握在你那汗津津的小手里……
Ах, как ловко, как прекрасно! Время выжимать педаль в пол! Ты снова станешь суперсыщиком, Гарри! Просто закинь таблеточку в потную ладошку — прямо сейчас...
“好吧!”他又变回平常的那个他了。“酷毙了。就让我们用采购来结束这一切吧。不如买副时髦的墨镜再离开吧,警探们——你们俩都是。这是你们应得的!”
Отлично! — он мгновенно возвращается к своему обычному образу. — Замечательно. Давайте отметим это покупкой. Вы можете разжиться модными солнечными очками, детективы, — вы оба. Вы это заслужили!
不能变回你曾经的样子?难道你不觉得我又变酷了吗?
А ты можешь снова стать той, кем была? Можешь снова считать меня крутым?
好小子!他又变回来了!你的中脑边缘奖励通路好担心呢。完全没想过喝酒……感觉好像你变得不像∗你自己∗了。
Вот красавчик! Вспоминаешь помаленьку! А то ведь твой мезолимбический тракт — это который отвечает за чувство вознаграждения — тут забеспокоился. Не думаешь постоянно о выпивке... ты будто ∗потерял себя∗.
我要把那些全部擦掉——然后再次变得焕然一新。我想再变回那个好人,而不是现在这样。不是你让我变成的这种人。
Мне нужно смыть все это с себя — и вновь стать чистой. Я должна вновь стать хорошим человеком — а не вот этим. Не тем, во что ты меня превратил.
想把这里变回弹球游乐室吗?”
Помышляешь снова превратить этот зал в пинбольный?
我不觉得自己会∗重新变回∗那个人……最后一行数字是什么?
Вряд ли я смогу когда-нибудь снова стать тем человеком. Ну а что значит последняя цифра?
你不能把他们变回正常的样子吗?
А ты можешь сделать так, чтобы они снова стали нормальными?
谁在乎,老兄?谁在乎那个呆瓜怎么想的?你可以的。助力器来了!是时候再次变回那个超级警探了,哈里!现在,只要把它握在你那汗津津的小手里……
Да кому тут не похуй? Какая разница, что там думает зануда? Сокровище — у тебя. Время выжимать педаль в пол! Просто закинь таблеточку в потную ладошку — прямо сейчас...
他喝个烂醉,想要出人头地做一些事,最後睡得不省人事。然後到早上,那妖鸟就变回处女了。
Ведьмак выпивает, ну там, шебуршится и засыпает как убитый. Утром просыпаешься - а ты девственница!
杰洛特看到菲丽芭.艾哈变回人形,一行人离开前往弗坚。
Геральт же наконец увидел Филиппу в человеческом обличии. Переведя дух, вся компания отправилась в Верген
我感觉到身体受到挤压的痛楚。彷佛我的骨头全都碎了…但是变回原形的时候更糟。
Я не могу описать боль во время компрессии. Как будто тебе ломают все кости... Но хуже всего возвращаться в нормальный облик.
不过,这诅咒并未立刻化解。狩魔猎人遭到外型变回女孩的魔兽攻击,差点没命。
Только вот не сразу проклятье спало. Едва не помер ведьмак, когда упырица на него в девичьем обличии набросилась.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск