号呼
hàohū
громко кричать; крики, возгласы
哀号哭喊;大声叫唤。语出《诗‧大雅‧荡》:“既愆尔止,靡明靡晦。式号式呼,俾昼作夜。”
примеры:
拨号呼叫, 等待建立连接以及进行协调所需的时间)
время на установление и разъединение соединения
呼号{电码}
код позывных
呼号; 呼唤信号
позывной сигнал
(电台)呼号
позывной буква
他仰天呼号。
He looked up at the heavens and wailed.
商船(电码)呼号
позывный торгового судна
接收到…的呼号
принять чьи позывные; принять позывные
呼号(电码), 识别码
код позывных
集体呼号(机群的)
общий позывной для группы ЛА
呼号业务管理和电子追踪系统
система управления и электронного обнаружения звонков
寒风呼号,伸出双臂给你温暖。
Я разожгу уста, что мерзнут на ветру.
<尖叫、呼号,还有战斗的呐喊充斥着无线电>
<Вопли, крики и шум битвы наполняют радиоэфир.>
这个英杰的呼号中带着恐惧和愤怒,他没救了。
Он кричит в муке и ужасе, спасти его невозможно.
那些来送死的,呼呼,几乎都不会报上名号。呼-呼-呼,他,呼,长什么样子?呼…
Те, кто пр-р-риходит... р-р-р, р-р-р.... р-р-редко пр-р-редставляются. Как... рр-р, р-р-р... он... выглядел?
年轻的猎人探索黑山深处的洞窟,希冀听闻凶猛祖灵的呼号回响。
В пещерах среди вершин гор Кэл-Сизма молодые охотники учатся слушать эхо голосов своих свирепых предков.
杰洛特,我听到了那些死亡之人的哀嚎。倾听他们的呼号,你就会瞭解我的痛苦。
Я слышу стенания всех погибших. Услышь их и ты. Познай мою боль.
散布寒冬的鸟羽,仿佛能感受到猛禽在雪原与冰峰之上呼号翱翔的振翅之风。
Птичье перо, от которого веет морозным холодом. Прикоснувшись к нему, можно почувствовать яростно ревущие среди ледяных вершин снежные вихри, что принесли это перо в ваши руки.
「我宁愿听到战斗中的呼号,也不愿忍受其后的寂静。」 ~地精美境卫塔萝拉
«Мне милее шум битвы, чем воцаряющаяся вслед тишина». — Талара, эльфийская охранительница
随着身下将士呼号渐起,天使伸展六翼正欲振翅高飞,万里长空几被飞羽全数遮挡。
Солдаты внизу закричали, и ангел раскинул крылья, словно заслонив ими все небо.
你听见外面的风在呼号。突然,一阵大风从马丁内斯吹了进来,拍打着路标和百叶窗。
Ты слышишь, как снаружи завывает ветер. Внезапный порыв налетает со стороны Мартинеза, раскачивая вывески и ставни.
卡拉克西瓦听到了另一个英杰的声音。他的呼号微弱且消弭于黑暗之中,必须要加强信号。
Клаксива стало известно еще об одном Идеале. Его голос слаб и глух, а значит, сигнал надо усилить!
当暮光之锤来到海加尔的时候,他们也随之出现,亵渎地呼号着我们敬爱的戈德林之名。不要管我——你的当务之急是解决掉这些渣滓,阻止他们继续亵渎圣殿。
Они пришли тогда, когда и культ Сумеречного Молота появился на Хиджале, и выкрикивают имя ложного божества – кощунственной насмешки над нашим возлюбленным Голдринном. Забудь обо мне; твой долг – уничтожить этих вандалов, чтобы прекратить осквернение святилища.