名讳
mínghuì
табу на иероглиф (имени уважаемого лица с заменой его другим иероглифом или графическим видоизменением)
mínghuì
旧时指尊长或所尊敬的人的名字。mínghuì
[name for the respected people] 古代指应该避讳的师、 长之名
míng huì
尊长或所尊敬的人的名字。
晋.束皙.劝农赋:「条牒所领,注列名讳。」
二刻拍案惊奇.卷四:「有一乡宦,姓杨,是本朝甲科,后来没收煞,不好说得他名讳。」
míng huì
taboo name (e.g. of emperor)mínghuì
name of a respected person旧指尊长或所尊敬之人的名字。旧时生前曰名,死后曰讳。分用义异;合用义同名字,但含有敬意。
частотность: #59338
примеры:
我们的主有很多名讳,我们凡人的言语无法描述她的伟大。想要吟咏她神圣的名字——永远都是徒劳。
У Госпожи много звучных имен, но они нужны лишь нам, простым смертным. Можешь воспевать ее могущественные имена хоть до скончания века - все без толку.
我们的主上有很多名讳,我们凡人的言语无法描述她的伟大。想要吟咏她神圣的名字——永远都是徒劳。
У Госпожи много звучных имен, но они нужны лишь нам, простым смертным. Можешь воспевать ее могущественные имена хоть до скончания века - все без толку.
我以挚爱之名发誓,她的名讳我不愿公开。我将会遵从骑士五德。
Клянусь любовью дамы, имя которой останется тайной, что буду состязаться, уважая рыцарские добродетели.
先生请使用皇帝陛下的完整名讳,不然就干脆闭嘴。
Милостивый государь, извольте упоминать его императорское величество, используя полный титул.