嚼子
jiáozi
удила; мундштук (лошади)
jiáozi
удила, мундштукjiáo zi
为便于驾御,横放在牲口嘴里的小铁链,两端连在笼头上。jiáozi
I
[bit (of a bridle)] 横勒在牲口嘴里的小铁链, 两端连在缰绳上, 以便驾驭
II
[bit] 横勒在牲口嘴里的小铁链, 两端连在缰绳上, 以便驾驭
jiáo zi
bit
mouthpiece
jiáozi
bridle bitjuézi
the bit of a bridle放在马口里的链形铁器,两端连在缰上,以便驾驭。古名曰“衔”。
частотность: #68401
в русских словах:
грызло
〔中〕马衔铁, 嚼子.
мундштук
4) (удила) [撑嘴]嚼子 [chēngzuǐ] jiáozi
трензель
1) (удила) 马衔 mǎxián, 口衔 kǒuxián, 衔铁 xiántiě, 嚼子 jiáozi
трензелька
马嚼子链
удила
马嚼子 mǎjiáozi, 嚼环 jiáohuán, 衔 xián, 马衔 mǎxián, 口衔 kǒuxián
удило
嚼子
примеры:
给…戴上嚼子
обуздать; обуздывать
马去掉了嚼子
Лошадь разнуздалась
拿着这副笼口,<name>。你一定注意到我在嚼子里放了一小片药剂。一旦科多兽咬下嚼子,它们的疫病就会被治愈。治好它们以后,你还要把它们带回家。它们会很虚弱,所以你在控制的时候一定要温柔一点。
把我的宝贝们带回家吧,<name>!我还要提醒你一件事,你只有十分钟!笼口里的解毒剂只能维持这点时间。
把我的宝贝们带回家吧,<name>!我还要提醒你一件事,你只有十分钟!笼口里的解毒剂只能维持这点时间。
Вот уздечка, <имя>. Внутри удил спрятан небольшой контейнер с лекарством. Это лекарство исцелит кодо, как только животное прикусит удила. Вылечив кодо, его нужно привести домой. На нем можно будет ехать верхом, но животное будет слабым после болезни, так что ехать надо медленно.
Приведи моих малюток домой, <имя>!
Да, и последнее: на все про все у тебя десять минут! После этого противоядие внутри удил потеряет силу.
Приведи моих малюток домой, <имя>!
Да, и последнее: на все про все у тебя десять минут! После этого противоядие внутри удил потеряет силу.
我得给你戴个嚼子。
Намордник бы тебе...