垂怜
chuí lián
1) жалеть, проявлять сострадание (к низшим)
2) 赐予怜悯。
3) 赐爱,见爱。
chuí lián
在上的怜悯在下的人,用在恳求时。
唐.韩愈.后十九日复上书:「情隘辞蹙,不知所裁,亦惟少垂怜焉。」
三国演义.第三回:「今大将军矫诏召外兵至京师,欲灭臣等,望娘娘垂怜赐救。」
chuílián
have pity on somebody1) 赐予怜悯。
2) 赐爱,见爱。
частотность: #55265
примеры:
垂怜
жалеть, проявлять сострадание (к низшим)
「我可仰首祈天助,而你只能屈膝求垂怜。」
«Я устремляю взгляд в небеса в поисках надежды, ты же преклонишь пред ними колена».
那就准备接受斯丹达尔的垂怜吧。
Тогда приготовься принять милосердие Стендарра.
弟弟,感谢玛拉垂怜!真高兴见到你!
Братишка! Мара милосердная, как же я рада тебя видеть!
兄弟,感谢玛拉垂怜,你很安全!横艮镇发生的事,你的朋友已经告诉我了。
Братишка! Мара милосердная, ты жив и здоров! Я от твоего друга уже знаю про Хелген...
玛拉的垂怜啊!一条龙……在横艮镇?为什么?它可能随时会在这里出现!
Мара милосердная! Дракон... в Хелгене? Да он же и сюда долетит в любой момент!
玛拉的垂怜啊!这么说他安全了!来吧,我们有很多要谈。
Мара милосердная, он жив! Идем, нам многое нужно обсудить.
愿斯丹达尔垂怜!这不是一个普通的魔族。我们需要支援。
Стендарр милостивыый! Это не обычный даэдра. Нам понадобится помощь.
不会有争吵的。现在法师们得仰赖北方王国垂怜。
Скандала не будет. Маги отдались на милость королей Севера.