手肘
shǒuzhǒu
локоть
shǒuzhǒu
(1) [elbow] [方]∶胳膊肘儿
(2) [shackle]∶旧时把双手固定在胸前的铁制刑具
shǒu zhǒu
手臂上下两段交接的关节处。
如:「他的手肘因打网球用力不当而受到严重的伤害。」
shǒu zhǒu
elbowshǒuzhǒu
elbow胳膊肘。上臂和前臂相交接的部分。
частотность: #35167
синонимы:
相关: 肘
примеры:
“我的手肘,条子。”他直视着你的眼睛。“萨马拉拳击式。”
Локтем, начальник, — смотрит он тебе прямо в глаза. — Как боксер самарийский.
突然你的肱二头肌隆起来了,手肘为了这一拳而高高扬起。
Внезапно твои бицепсы напрягаются. Локти сгибаются, готовя руки нанести удар.
……经过多年的防身术训练后有所改善。你能从她的手肘尖角上感觉出来。
...и прошедшее многолетние тренировки по самообороне. Ты чувствуешь это по особому положению ее локтей.
他把钳子塞进了死结下面,准备动手——为求精确,他把手肘压在了膝盖上。
Он просовывает лезвие в узел и упирает локоть в колено, чтобы сделать разрез как можно более аккуратным.
“弄断他的头吗,是啊——你差点就要让他掉脑袋了。”他把钳子塞进了死结下面,准备动手——为求精确,他把手肘压在了膝盖上。
«Отрезать ему голову, да». Он просовывает лезвие в узел и упирает локоть в колено, чтобы сделать разрез как можно более аккуратным.
“哦,提图斯是个彻头彻尾的港口工人,大家说他是在一条船上出生的。”小个子男人摸了摸手肘上的药贴。“我告诉你,他的血管里大概流的是海水吧,哈哈哈——老提图斯是个很友好的人。”
«О, Тит — морской волк до мозга костей. Говорят, он родился на лодке». Тщедушный мужичок потирает заплатку на локте. «В его венах, наверно, морская вода течет, вот что, хе-хе-хе, хороший, добрый мужик этот Тит, такие дела».
沉默。他抬起手肘,拉开了皮夹克的拉链……
Тишина. Широко расставив локти, лейтенант расстегивает куртку...
你拿的是剑还是打蛋器?用手腕运剑,不要用手肘!重来!
Ты мечом машешь или цепом? Режущий удар от запястья, не от локтя! Еще раз!
休憩中的英雄,用手肘撑着身体斜躺…
Свежо! Правильно! Герой возлежит, опершись на локоть...
不是那样,把手肘抬高,不然箭会射歪。
Не так. Локоть прямо держи, а то стрела соскочит.
显著特征:手肘以下缺失前臂。阿达拉德通常会用上衣或外套的袖子遮住他的断肢,有时则会带义肢。
Особые приметы: отрезана рука ниже локтя. Адалар обычно закрывает культю длинным рукавом рубашки или плаща. Иногда использует протез.
手肘举高点。
Локоть выше.
拉他的手肘。
Тронуть его за локоть.
他噘起了嘴。他一边用手指有规则地敲着手肘,一边打量着你。
Он поджимает губы. Оценивающе смотрит на вас, постукивая пальцами по локтю.
我的手肘。
В локоть.