灰溜溜
huīliūliū
диал.
1) понурый, унылый
2) бледный, бесцветный, тусклый, серый
3) обескураживающий, разочаровывающий
huīliūliū
1) грязновато-серый
2) подавленный; унылый
huīliūliū
<灰溜溜的>
① 形容颜色暗淡<含厌恶意>:屋子多年没粉刷,灰溜溜的。
② 形容神情懊丧或消沉:他挨了一顿训斥,灰溜溜地走出来 | 不知什么原因,他这阵子显得灰溜溜的。
huī liū liū
1) 颜色灰暗无光的样子。
如:「这间房子已多年没有人住,里面一片灰溜溜的。」
2) 形容脸色灰暗无神,心情低落。
如:「他总是一副灰溜溜,没睡饱的样子。」
huī liū liū
dull gray
gloomy
dejected
crestfallen
with one’s tail between one’s legs
huī liū liū
gloomy; dejected; crestfallen:
他灰溜溜地走了。 He went away in dejection.
他总是灰溜溜的。 He always looks dejected.
一连串的失败,使他灰溜溜的。 He seemed very dejected at his repeated failures.
huīliūliū
1) gloomy and grayish
2) dejected; crestfallen
形容颜色暗淡或懊丧、消沉的神态。
частотность: #26011
в русских словах:
тусклый
4) перен. (бессодержательный, серый) 无生气的 wúshēngqìde; 单调无聊的 dāndiào wúliáo-de; 灰溜溜的 huīliūliūde
тусклая жизнь - 灰溜溜的生活
примеры:
灰溜溜的生活
тусклая жизнь
他灰溜溜地走了。
Он ушел в подавленном настроении.
他总是灰溜溜的。
He always looks dejected.
一连串的失败,使他灰溜溜的。
Серия неудач обескуражила его.
又一个灰溜溜的鼠辈,胆敢在我鼻子底下摆弄你那肮脏的爪子。我家可容不下害虫!滚开!
Еще одна вонючая крыса шастает у меня под носом. В моем доме нет места такой заразе. ВОН ОТСЮДА!
用你的话说,就是灰溜溜地跑了。
Слетают с катушек, как ты сказала.
пословный:
灰 | 溜溜 | ||
I сущ.
1) зола, пепел
2) известь; извёстка
3) грязь, нечистоты; грязный, испачканный; дурной, плохой
4) серый цвет, серый; пепельный, стальной (цвет) 5) см. 糟糕
II усл.
хуэй (десятая рифма тона 上平 в рифмовниках; десятое число в телеграммах)
|
1) журчать, шуметь
2) бродить, гулять, прогуливаться
3) хвастаться, бахвалиться
|