烤烟
kǎoyān
тех. сушёный табачный лист (огневой сушки)
сушеный табак
сушение на огне
табак огневой сушки
табак огневой сушки; сушка табака; сушение на огне; сушеный табак
kǎoyān
在特设的烤房中烤干的烟叶,颜色黄,弹性较大,是香烟的主要原料。也指制造烤烟的烟草。kǎoyān
[flue-cured tobacco] 在特设的烤房中烤干的烟叶, 颜色黄, 弹性较大, 是香烟的主要原料
kǎo yān
flue-cured tobacco
tobacco for flue-curing
flue-cured (roasted) tobacco
kǎoyān
flue-cured tobacco在特设的烤房中烤乾的烟叶。颜色黄,弹性较大,是香烟的主要原料。亦指制造烤烟的烟草。徐迟《哥德巴赫猜想‧生命之树常绿》:“全国的香烟工业,云南省的首屈一指,而云南最着名的烤烟品种,是云烟一号。”
частотность: #31504
примеры:
等等!也许她知道你可以去哪里弄到香烟。像烤烟叶塞到烟嘴的那种美味又充满∗爱意∗的香烟。你应该搞明白。
Стоять! Может, она знает, где добыть сигареты. Аппетитные тепленькие сигареты, по самую маковку набитые ∗любовью∗. Надо выяснить.
~吱吱!~ 你闻到一股烧烤烟熏的味道了么?这些白痴一定是把女巫的魔法药草拿来当烤肉的调料了!
~Пиии!~ Чуешь пряный запах? Похоже, эти кретины жарят шашлык с колдовскими травами!